©"Заметки по еврейской истории"
август  2010 года

Сергей Мительман

Дело номер 5390*

В 1948-1949 годах, в связи с расследованием по делу Еврейского антифашистского комитета в Москве была арестована группа еврейских литераторов, составивших костяк проходивших по этому делу обвиняемых. Почти одновременно начались аресты пишущих на идише еврейских писателей Еврейской автономной области и союзных республик – Украины, Белоруссии, Литвы и Молдавии. Особенностью этих арестов стало их последующее объединение в групповые дела – дело номер 68 в Биробиджане (Бузи Миллер, Люба Вассерман, Бер Слуцкий, Исроэл Эмиот, Гершл Рабинков и другие), дело номер 5178 в Одессе (Нотэ Лурье, Ирмэ Друкер, Хунэ Вайнерман, Айзик Губерман и другие) и дело номер 5390 в Молдавии (Мойше Альтман, Гершл Гайсинер-Ривкин, Мотл Сакциер, Янкл Якир). Особенностью же последнего группового процесса была его сугубо «литературная» направленность – все участники дела оказались еврейскими литераторами, чья литературная деятельность началась в довоенной Бессарабии. Собственно, единственным объединяющим фактором было их бессарабское происхождение и знакомство по Бухаресту, а объявленный главой преступной группы и приобщённый к этому кишинёвскому делу Альтман был арестован по месту жительства в Черновцах и специально для следствия перевезён в Кишинёв. Другие арестованные в том же году в Черновцах литераторы (Йосл Лернер, Меер Харац, Нафтоле-Герц Кон) были осуждены на месте без приобщения к групповому процессу, а ещё один арестованный в то же время кишинёвский литератор Янкев Штернберг фигурировал в деле заочно, будучи ко времени процесса уже осуждён.

Писатели Мойше Альтман, Янкев Штернберг и Шлоймэ Бикл в Бухаресте

Официально дело номер 5390 был открыто с арестом Я.И. Якира 16 февраля 1949 года в Кишинёве для расследования «преступной националистической группировки» в составе еврейских литераторов Г.Л. Гайсинер-Ривкина, Я.И. Якира, М.А. Сакциера, Я.М. Штернберга и возглавлявшего группу М.Э. Альтмана. Все остальные участники были арестованы в феврале-марте того же года и после 8 месяцев предварительного следствия в конце сентября 1949 года приговорены к десяти годам исправительно-трудовых лагерей и этапированы в Куйбышев для дальнейшей пересылки. Все осуждённые, за исключением погибшего в лагере Г.Л. Гайсинер-Ривкина, были освобождены и реабилитированы в 1954-1955 годах. Современный еврейский писатель Борис Сандлер издал в 1992 году в Иерусалиме на идише небольшую и труднодоступную книжку פֿון די קגב אַרכיװן: 5390 נומער ענין דער (дэр иньен нумэр 5390 – дело № 5390: из архивов КГБ, издательство Иерушолаимер Алманах) с обнаруженными им архивными материалами дела. Ниже приводятся составленные мною биографические очерки еврейских литераторов, которые на определённом этапе своего жизненного пути оказались объединёнными следственным делом номер 5390.

Мойше Альтман (1890-1981)

Писатели Мойше Альтман и Ирмэ Друкер

Мойше (Моисей Элевич) Альтман родился 7 мая (по новому стилю) 1890 года в северном бессарабском местечке Липканы Хотинского уезда (ныне в Бричанском районе Молдовы) на левом берегу Прута. Липканы дали современной еврейской литературе целое созвездие значительных имён, отчего классик еврейской поэзии Хаим-Нахман Бялик прозвал их «бессарабским олимпом». Мойше Альтман учился в хедере в Липканах и в частной каменец-подольской гимназии вместе с другим знаменитым в будущем поэтом и театралом Янкев Штернбергом, с которым он дружил с ранних лет.

С 1918 года Альтман жил в Бухаресте, где дебютировал стихами и литературной критикой в 1920 году. Позже почти целиком перешёл на прозу, печатаясь в различных периодических изданиях Румынии, Польши и США. Первый сборник новелл «Блэндэниш» (Мираж) вышел в Черновцах в 1926 году, за ним последовали сборник рассказов «Ди Винэр Каретэ» (Венская карета, 1935), романы «Медрэш-Пинхэс» (Сказание Пинхоса, 1936) и «Шмэтэрлинген» (Мотыльки, 1939). Благодаря этим книгам Альтман приобрёл широкую известность как блестящий стилист.

В 1930 году Мойше Альтман эмигрирует в Аргентину, где служит директором еврейского детского дома в Буэнос-Айресе, но уже через год возвращается в Бухарест и устраивается на работу редактором литературного еженедельника «Ди Вох» (Неделя). В 1939 году Альтман вместе с уже именитым режиссёром Янкев Штернбергом переправляются через Днестр, по которому тогда проходила граница с СССР. Вскоре Бессарабия и Буковина переходят к Советскому Союзу, и Альтман вновь возвращается в Бессарабию, ставшую к тому времени советской Молдавией и становится членом Союза Писателей СССР.

В годы войны Альтман находился в эвакуации в Средней Азии. После войны поселился в Черновцах, где работал литературным редактором переместившегося туда после эвакуации Киевского еврейского театра (Киевский ГОСЕТ под руководством Мойше Гольдблата). Опубликовал рассказы и пьесу «Дос Центэ Гебот» (Десятая заповедь, 1948) в московской еврейской периодике. В начале 1949 года в Москве выходит книга его рассказов военных лет, а 15 апреля его арестовывают в связи с делом № 5390 о «троцкистско-националистической группе» бессарабских литераторов. Из Черновцов его переводят через Киев в Кишинёв, где к тому времени были уже арестованы все остальные обвиняемые из числа местных литераторов. В конце сентября того же года каждый из обвиняемых был осуждён на 10 лет исправительно-трудовых лагерей строгого режима и в ноябре вся группа была отправлена в Куйбышев, там разделена и шестидесятилетний Альтман с поэтом Мотл Сакциером были отправлены на БАМ.

После освобождения и реабилитации в 1955 году Альтман возвратился к дочери в Черновцы, где жил до конца жизни. В том же году в Нью-Йорке под редакцией давнего друга Альтмана по Бухаресту прозаика Шлоймэ Бикла выходит книга избранной прозы Альтмана. В 1959 году в Москве выходит сборник его рассказов военных лет в переводе на русский язык и в том же году целиком посвящённый его произведениям номер журнала «Идише Шрифтн» (Еврейские ведомости) в Варшаве. С 1961 года в Советском Союзе возобновляется публикация произведений советских еврейских писателей на идише, и Альтман начинает сотрудничать с журналом «Советиш Геймланд» (Советская Родина). В последующие два десятилетия в этом журнале появляются его пьеса «Мониш», стихи, эссе, рассказы, очерки, переводы русской и мировой литературы (А.Н. Островский, Леонид Леонов, Мольер и др.). В 1980 году к девяностолетию М.Э. Альтмана в московском издательстве «Советский писатель» вышли сразу два тома избранной прозы писателя; журнал «Советиш Геймланд» посмертно опубликовал его пьесу «Ифтох-Шпил» (Пьеса Ифтаха) в 1988 году.

Книги Мойше Альтмана

*בלענדעניש (Блэндэниш – мираж: две новеллы), Култур: Черновцы, 1926.

*די װינער קאַרעטע  (Ди винэр каретэ – венская карета, повести и новеллы), Бухарест, 1935.

* ן מאָטל אומרואױף די שפּאָרן פֿו: מדרש-פּינחס (Аф ди шпорн фун Мотл Умру: Медрэш-Пинхэс – по следам Мотла-Непоседы: Сказание Пинхоса, согласно листкам Мотла Непоседы, роман), Шолом-Алейхем: Бухарест, 1936.

*ינגעןשמעטערל (Шмэтэрлинген – мотыльки, роман), Бухарест, 1939.

*דער װאָרצל (Дэр ворцл – корень: рассказы военных лет), Дэр Эмэс: Москва, 1949.

*געקליבענע װערק (Геклибэнэ вэрк – избранные произведения), составитель Шлоймэ Бикл, ЦИКО-фарлаг: Нью-Йорк, 1955.

* Корни (рассказы), русский перевод О. Любомирского, Советский писатель: Москва, 1959.

* פֿישע בלעטלעךאױטאָביִאָגראַ (Ойтобиографише блэтлэх – автобиографические листки), Идише Шрифтн: Варшава, 1959.

* Бе-омек ѓа-рем сипурим ве-романим кецерим (избранные рассказы и романы в переводе на иврит), Тель-Авив, 1967.

* פֿענצטער באַם:זקנישע נאָטיצן (Бам фэнцтэр: зкейнише нотицн – у окна: стариковские заметки), Библиотечка журнала «Советиш Геймланд», № 7, Советский писатель: Москва, 1980.

*װינער קאַרעטע די (Ди винэр каретэ – венская карета, избранное), предисловие Ихила Шрайбмана, Советский писатель: Москва, 1980.

Янкл Якир (1908-1980)

Янкл Якир

Янкл (Яков Иосифович) Якир родился в селе Перлица Белецкого уезда Бессарабской губернии (сейчас Пырлица Унгенского района Молдовы), вырос в приграничном местечке Скуляны (теперь Скулены того же района) в 25 верстах от Перлицы. Окончил религиозную гимназию «Моген-Довид» раввина Йегуды-Лейб Цирельсона (1859-1941) в Кишинёве. Дебютировал там же в совместном со своими ровесниками Герш-Лейб Кажбером (Вайнштейн, 1906-1942) и Герцл Гайсинер-Ривкиным сборнике «Онзог» (Анонс), изданном в 1931 году. Сборник замышлялся как периодический орган группы молодых бессарабских писателей, впоследствии объединившихся в организацию «Юнг-Румэнье» (Румыния молодая) в Бухаресте, но продолжения он не получил.

Якир печатался в кишинёвской ежедневной газете «Ундзер Цайт» (Наше время), которую редактировал Залмен Розенталь (1889-1959), в различных периодических изданиях Бухареста, прежде всего в журнале «Шойбм» (Окна) под редакцией Янкев Штернберга и Шлоймэ Бикля. В середине 1930 годов он вернулся в Кишинёв, в 1940-1941 годах работал учителем идиша в местной еврейской школе. В годы Великой Отечественной войны находился в эвакуации в Узбекистане, где сотрудничал с газетой «Эйникайт» (Единство) – органом Еврейского Антифашистского комитета. В 1945 году возвратился в Кишинёв и до 1948 года работал корреспондентом газеты «Эйникайт» в Молдавии.

16 февраля 1949 года Якир был арестован первым по делу № 5390 о «троцкистско-националистической» группе бессарабских еврейских литераторов. В конце сентября того же года он был осуждён на 10 лет исправительно-трудовых лагерей строгого режима и вместе с писателями Г. Гайсинер-Ривкиным, М. Сакциером и М. Альтманом отправлен в Куйбышев, откуда переправлен на Колыму. На Коцугане (Магаданской области) отбывал заключение вместе с одесским писателем Нотэ Лурье (1906-1987), а также начинающим поэтом Анатолием Жигулиным (1930-2000), оставившем воспоминания о годах в лагере и об обоих еврейских прозаиках.

После освобождения и реабилитации в 1955 году Якир вернулся в Кишинёв, где на протяжении 1950-1960 годов работал в редакциях различных молдавских газет и редактором издательства «Картя Молдовеняскэ». Занимался публицистикой на молдавском и русском языках; публиковал беллетристику (очерки и рассказы) на идише в газетах «Фолксштимэ» (Глас Народа, Варшава) и «Ди Найе Пресэ» (Новая пресса, Париж). С появлением журнала «Советиш Геймланд» (Советская Родина) в 1961 году в Москве начал с ним регулярное сотрудничество, на протяжении 1960 годов опубликовал в журнале ряд рассказов и повестей.

После преждевременной смерти дочери (писательницы Светланы Якир, 1936-1971) Янкл Якир выехал в Израиль (1972) и поселился в Нетании, публиковался в «Иерушолаимэр Алманах» (Иерусалимский альманах, редактор Иосиф Керлер, 1918-2000), «Ди Голдэнэ Кейт» (Серебряная цепочка, редактор А. Суцкевер, род. 1913), а также в американских изданиях «Ба Зих» (У себя) и «Ундзер Эйгн Ворт» (Наше собственное слово, оба в Нью-Йорке); на иврите в газетах «Маарив» и «Мознаим». В Израиле вышли книги рассказов и повестей Якира «А шлитн мит ишевникес» (Сани с сельчанами) и «Гешихтэс ун портрэтн» (Истории и портреты) на идише, «Яреах Ноhэг ба-Кохавим» (Луна ведёт звёзды) на иврите, а также книга рассказов его дочери Светланы (Блюмэ) Якир в его переводе с русского языка на идиш («Ди вайсэ циг мит ди зилбэрнэ глэкэлэх» – Белая козочка с серебряными колокольчиками, Тель-Авив, 1976). Лауреат литературной премии им. Я. Фихмана.

Свояченица Якира – известная писательница на идише Ентэ Маш (род. 1922). Внучка – Эйнат Якир – литератор, переводчица Корнея Чуковского на иврит. Другая внучка – Виктория Мунблит – журналистка, ведущая радио «Дэвидзон» и «Всё», редактор газеты «Вечерний Нью-Йорк».

Книги Янкл Якира

*אַ שליטן מיט ייִשובֿניקעס (а шлитн мит ишевникес – сани с сельчанами), Перец-Фарлаг: Тель-Авив, 1974.

* Яреах Ноhэг ба-Кохавим (Луна ведёт звёзды, на иврите), Тель-Авив, 1975.

*געשיכטעס און פּאָרטרעטן (гешихтэс ун портрэтн – истории и портреты, посмертно), Перец-Фарлаг: Тель-Авив, 1981.

Герцл Ривкин (1908/1909-1951)

Герцл Гайсинер-Ривкин

Герц Лейзерович Гайсинер, писавший под литературным псевдонимом Герцл Ривкин (по имени его матери Ривке Гайсинер), родился в еврейской земледельческой колонии Капрешты Сорокского уезда Бессарабской губернии, расположенной на реке Реут (ныне Флорештского района Молдовы), младшим ребёнком в семье управляющего местным ссудо-сберегательным товариществом Лейзера Гайсинера. Родители, будучи сторонниками сионизма, назвали ребёнка в честь Теодора Герцля. В 1928-1931 годах Гайсинер учился в кишинёвской строительной технической школе на техника-строителя, в 1931-1932 годах служил в румынской армии и в 1935-1940 годах учился в Бухаресте на инженера-дорожника.

Дебютировал как поэт в июльском номере кишинёвской газеты «Дос Кооперативэ Ворт» (Кооперативное слово) за 1931 год и в совместном с Герш-Лейб Кажбером и Янкл Якиром сборнике «Онзог» (Анонс), выпущенном в Кишинёве в том же году. Живя в Кишинёве, печатался в местной ежедневной газете «Ундзер Цайт» (Наше время) и журнале «Черновицер Блэтэр» (Черновицкие листки), поначалу под своей настоящей фамилией Гайсинер. В середине 1930 годов стал участником литературной группы бессарабских писателей в Бухаресте «Юнг-Румэнье» (Румыния младая). Придерживался прокоммунистических взглядов.

В Бухаресте Герцл Ривкин публиковался в еженедельнике «Ди вох» (Неделя), который редактировал Мойше Альтман, и в журнале «Шойбм» (Окна), который совместно издавали Янкев Штернберг и Шлоймэ Бикл. В издательстве журнала «Шойбм» вышла в свет первая книга Ривкина – сборник стихотворений «Фун шхейнишн дорф» (Из соседнего села), сразу принесший ему известность. Эпонимическое стихотворение «Фун шхейнишн дорф» было положено на музыку бессарабским поэтом-песенником Зейликом Бардичевером и быстро распространилось как народная песня (в самом деле, современные записи этой песни обыкновенно указывают композитора неизвестным или музыку народной). В «Ди Вох» была опубликована другая популярная поэма Ривкина «Хаим-Бурэх от-о-фур эх» (Хаим-Борэх-вот-вот-еду), прототипом которой был капрештский извозчик и балагула Бурых-Хаим Белоцерковский.

Герцл Ривкин с отцом Лейзером Гайсинером в Капрештах

По присоединении Бессарабии к СССР Гайсинер-Ривкин вернулся в Кишинёв, публиковался в киевском журнале «Советише Литератур». В 1941-1945 годах находился в эвакуации в Узбекистане, сотрудничал с печатным органом Еврейского антифашистского комитета (ЕАК) газетой «Эйникайт» (Единство). После войны возвратился в Кишинёв; в московском альманахе «Геймланд» (Родина) была опубликована его повесть «Арум кесл-цех» (Вокруг котельной), знаменующая переход Ривкина от романтизма к социалистическому реализму. В 1948 году в московском издательстве «Дер Эмес» (Правда) при поддержке видного критика Иехезкеля Добрушина (1883-1953) выходит его книга «Дерцейлунген» (Рассказы).

Ривкина арестовали в Кишинёве 9 марта 1949 года. В конце сентября, как и все подсудимые он был приговорён к десяти годам исправительно-трудовых лагерей, на пересылке в Куйбышеве отделён от группы еврейских литераторов-арестантов и этапирован в Экибастуз (Песчанлаг). Герцл Гайсинер-Ривкин умер сорока двух лет во время экстренного хирургического вмешательства в Степлаге (Джезказган) 14 сентября 1951 года. Его стихотворения в переводе на русский язык Рудольфа Ольшевского (1938-2000) вошли в изданный в Кишинёве в 2000 году сборник «Летящие тени: стихи еврейских поэтов Бессарабии».

Книги Герцл Ривкина

* קונסט און צײַטפֿראַגן צײַטשריפֿט פֿאַר ליטעראַטור :אָנזאָג (Онзог: цайтшрифт фар литератур, кунст ун цайтфрагн – анонс: периодическое издание по литературе, искусству и насущным проблемам), под редакцией Г. Гайсинера, Г. Вайнштейна и Я. Якира, издательство «Техник» – М. Дектор: Кишинёв, 1931.

*פֿון שכנישן דאָרף (Фун шхейнишн дорф: лид ун элегие – Из соседнего села: стихотворения и элегия), Шойбм: Бухарест, 1938.

*דערצײלונגען (Дэрцейлунген – рассказы), Дэр Эмэс: Москва, 1948.

Песню Г. Ривкина «Фун шхейнишн дорф» (Из соседнего села) в современном исполнении можно найти под названием «Нахтике Лидэр» (Ночные песни, Трэк 4) на компакт-диске Аркадия Гендлера «Майн Штэтэлэ Сороке» (Моё местечко Сороки – Еврейские песни из Украины (sic!), Berkely Richmond, California, 2000) и в исполнении клезмерской капеллы Brave New World на компакт-диске LBC Today «Night Songs From a Neighboring Village» (Ночные песни из соседней деревни, клезмер-шоу), 2003.

Мотл Сакциер (1907-1987)

Мотл Сакциер

Мотл Сакциер (Мордко-Герш Абрамович Сакциер) родился 11 января 1907 года в приграничном бессарабском местечке Леово Бендерского уезда (сейчас районный центр Леовского района Молдовы), расположенном на левом берегу Прута, в семье портного Аврума Сакциера. Учился в хедере, народной школе, затем в кишинёвской румынской гимназии «Богдан Петричейку Хашдеу». В 1920 годы был рабочим в Бухаресте, где дебютировал стихотворениями в журнале «Идиш» в 1928 году. Первые литературные опыты получили позитивную оценку Элиэзера Штейнбарга (1880-1932) и Сакциер продолжил активно печататься в журналах «Индзл» (Остров, Бухарест), «Черновицер Блэтэр» (Черновицкие листки), «Литэрарише Блэтэр» (Литературные листки, Варшава) и других.

В 1928 году Мотл Сакциер учился в Венской еврейской педагогической семинарии, c 1929 года был заводским рабочим в Париже. Вернулся в Бухарест в 1931 году, служил в румынской армии и вскоре вошёл в молодёжную группу бессарабских еврейских литераторов «Юнг-Румэнье» (Румыния младая), организованную при журнале «Шойбм» (Окна) Янкев Штернбергом. Помимо Сакциера в группу входили Янкл Якир, Герцл Ривкин, Ихил Шрайбман (1913-2005), Герш-Лейб Кажбер (1906-1942), Цви Цельман (1913-1945). В 1934-1936 годах был секретарём литературного еженедельника «Ди Вох» (Неделя), который издавал Мойше Альтман.

Первый поэтический сборник Сакциера «Дэрфар» (Потому) вышел в Бухаресте в 1936 году. В том же году автор переправился через Днестр в СССР, где до 1937 года трудился на строительстве Московского метрополитена. По некоторым данным, с 1937 по 1940 год Сакциер находился в заключении. В 1940 году вернулся в только что присоединённый Кишинёв, где стал организатором и заведующим литературной частью Молдавского Государственного еврейского театра (Молдавский ГОСЕТ) под художественным руководством Янкев Штернберга и женился на ведущей актрисе театра Жене Златой. В 1941 году на подмостках театра шла специально написанная Сакциером пьеса «Ройтэ померанцн» (Красные померанцы).

В годы Великой Отечественной войны Сакциер находился в эвакуации в Узбекистане, затем в строительном батальоне. После демобилизации работал литературным секретарём в «Театре малых форм» Сиди Таль (1912-1983), для которой написал пользовавшуюся успехом пьесу «Ди соним афцулохэс» (Врагам назло, 1945). После войны вместе с театром обосновался в Черновцах, написал спектакль «Лахн из гезунт» (Смеяться полезно, 1947). Вскоре вновь вернулся в Кишинёв, где в феврале 1949 года был повторно арестован по делу № 5390 о подпольной «троцкистско-националистической организации» бессарабских еврейских литераторов. В конце сентября того же года вместе с остальными писателями осуждён на десять лет исправительно-трудовых лагерей и отправлен в Куйбышев, откуда вместе с Альтманом переправлен в лагерь Тайшет. Здесь же в это время отбывали заключение еврейские литераторы Мойше Бродерзон (1890-1956), Исроэл Эмиот (1908-1978) и Марк Разумный (1896-1988). Написанный Сакциером в заключении роман «Идише шнайдэрс» (Еврейские портные) был изъят и уничтожен.

После освобождения и реабилитации в 1954 году Мотл Сакциер возвратился в Кишинёв, работал режиссёром в русских и молдавских труппах, а также при Черновицкой филармонии с Сиди Таль, для которой написал пьесу «Ин а гутэр шо» (В добрый час, 1959). С 1961 года публиковался в ежеквартальном (впоследствии ежемесячном) журнале «Совeтиш Геймланд», единственном в СССР журнале на идише. Песни на стихи Сакциера, написанные композитором Зиновием Компанеецом, исполняла Нехама Лифшицайте, а за рубежом известный бас Сидор Беларский (Лившиц, 1898-1975).

В 1967 году Сакциер стал одним из зачинателей Кишинёвского народного еврейского театра (под художественным руководством Рувима Левина), для которого написал инсценировку «Найе Касрилэвке» (Новая Касриловка) по мотивам произведений Шолом-Алейхема и Аврома Гольдфадена и где работал до самого закрытия театра в 1972 году. В том же году он получил разрешение на выезд с семьёй в Израиль.

В последующие годы Мотл Сакциер публиковался в различных периодических изданиях Израиля – «Ди Голдэнэ Кейт» (Серебряная цепочка, редактор Авром Суцкевер), «Йерушолаимэр Алманах» (Иерусалимский альманах, редактор Иосиф Керлер), «Ба Зих» (У себя), «Исроэл Штимэ» (Голос Израиля) и других. Входил в сложившуюся вокруг «Иерусалимского альманаха» группу поэтов (Меер Харац, Меер Елин, Хаим Мальтинский, Рохл Боймволь, Зямэ Телесин, Гирш Ошерович, Лейзер Подрячик, Эле Шехтман). В Израиле вышли поэтические сборники Сакциера «Мит фарботэнэм блайер» (Запретным карандашом, 1977), «Дэр шайтэр бам вэг» (Костёр у дороги, 1978), «Тойбм аф антэнэ» (Голуби на антенне, 1982), и «А шпур афн вэг» (След на пути, 1986). Посмертно вышел сборник воспоминаний о поэте «Мотл Сакциер: поэт ун мэнч» (Мотл Сакциер: поэт и человек, 1990).

Сын писателя – известный израильский скульптор Борис (Барух) Сакциер (род. 1942) – среди прочего автор монумента Янушу Корчаку в музее Яд ва-Шем (Иерусалим).

Книги Мотл Сакциера

*דערפֿאַר (дэрфар – потому), Бухарест, 1936.

*מיט פֿאַרבאָטענעם בלײַער (мит фарботэнэм блайер – запретным карандашом), И.Л. Перец-Фарлаг: Тель-Авив, 1977.

*שײַטער בײַם װעג (шайтэр бам вэг – костёр у дороги), И.Л. Перец-Фарлаг: Тель-Авив, 1978.

*טױבן אױף אַנטענע тойбм аф антэнэ – голуби на антенне), Х. Лейвик-Фарлаг: Тель-Авив, 1982.

*אַ שפּור אױפֿן װעג (a шпур афн вэг – след на пути), Х. Лейвик Фарлаг: Тель-Авив, 1986.

* נטשאון מע פּאָעט: סאַקציִער מאָטל (Мотл Сакциер: поэт ун мэнч – поэт и человек, составление и редакция Лейзера Подрячика), И.Л. Перец-Фарлаг: Тель-Авив, 1990.

Янкев Штернберг (1890-1973)

Янкев Штернберг

Поэт-авангардист, театральный режиссёр и теоретик еврейского театра Янкев (Яков Моисеевич) Штернберг родился 18 апреля 1890 года в Липканах Хотинского уезда Бессарабской губернии (теперь Бричанского района Молдовы) в семье зажиточного торговца зерном и скотом Мойше-Меер-Бер Штернберга. В детстве Юкл Штернберг (как его тогда звали) сдружился со своим погодкой, другим будущим литератором Мойше Альтманом, с которым вместе учился в хедере и каменец-подольской частной русской гимназии (уже в послевоенное время их отношения охладятся). Дебютировал сказкой в одесской газете «Ундзэр Лэбм» (Наша жизнь) в 1908 году. Печатался в сборниках «Фрайе Эрд» (Свободная земля, 1910) и «Дос Найе Ланд» (Новая страна, 1911), составленных Авромом Рейзеном, и в одесской газете «Гут Моргн» (Доброе утро).

В 1914 году Штернберг перебрался в Черновцы, оттуда – в Румынию, поначалу в Яссы, где сотрудничал с литературным журналом «Лихт» (Свет), редактором которого был поэт Янкев Гропер (1890-1968) и четыре номера которого вышли между декабрём 1914 и сентябрём 1915 года. Журнал уделял особое внимание зарождавшемуся еврейскому театру и призывал к «ренессансу еврейской сцены в Румынии» на некоммерческой основе: «Еврейская сцена должна служить местом обучения, она должна сближать евреев посредством еврейского слова…».

Поэты Янкев Штернберг и Элиэзер Штейнбарг

Исроэл Беркович (1921-1988), знаменитый румынский драматург и историк еврейского театра, рассматривал организованные журналом литературно-музыкальные вечера «началом современного еврейского театра в Румынии»; предтечей этого возрождения стал Янкев Штернберг. Именно он принёс идеи Станиславского в Румынию, вместе с тем стараясь создать некий сплав этих идей с водевильными истоками еврейского театра, с традициями основавшего пятью декадами ранее в тех же Яссах первую еврейскую труппу Аврому Гольдфадена. Назвав Гольдфадена «Фэт-Фрумосом (Прекрасным Рыцарем), разбудившим летаргическую еврейскую культуру Румынии» в 1876 году, Штернберг возглашал: «Единственная среда, которая может привлечь еврейские массы – это традиционный народный театр, даже не литературный… Поэтому я призываю к социально-политическому театру, театру … текущих событий, первому театру такого рода на идише».

Янкев Штернберг, Элиэзер Штейнбарг, Ицик Мангер и Мойше Альтман

В эти годы Янкев Штернберг активно печатался в изданиях «ѓамэр» (Молоток, Брэила), «Фрайѓайт» (Свобода), «Арбэтэр Цайтунг» (Рабочая газета), «Дос Найе Лэбм» (Новая жизнь) в Черновцах, «Литэрарише Блэтэр» (Литературные листки, Варшава), «Цайт» (Время, Нью-Йорк) и других. В 1917 году Штернберг занимался театральным воплощением стихотворных мотивов Бялика. В 1917-1918 годах Штернберг и Янкев Ботошанский (1895-1964) основали собственную труппу (театр-ревю), на этот раз в Бухаресте, и совместно написали для неё 9 пьес (т. н. «ревистэс»), включая «Цимес», «Букарэшт-Йерушолаим» (Бухарест-Иерусалим), «Мыцкедрынэм» (Внезапно), «Гринэ блэтэр» (Зелёные листья), «Кукурику» (Кукареку), «Шолэм-алэйхем» (Здравствуйте), «Эршелэ Острополер» (Герш из Острополя), «Дэр ярид афн дах» (Ярмарка на крыше) и «Рожинкес мит мандлeн» (Изюм с миндалем), – все музыкальные комедии с элементами гротеска.

В 1920 году Штернберг становится соредактором органа еврейской секции Румынской социалистической партии «Дэр Вэкер» (Будильник), издаваемого в сотрудничестве с Элиэзером Штейнбаргом и Янкев Ботошанским. Статьи того времени проникнуты социалистическими идеями и антиклерикальной направленностью. В 1924-1926 годах Штернберг руководил знаменитой виленской труппой (Вилнэр Трупэ), находившейся в те годы в Румынии. Румынская ежедневная газета Adevărul (Правда) от 23 августа 1924 года, вскоре после прибытия виленской труппы, писала: «Подобную демонстрацию художественного таланта, даже на этих небольших подмостках в «Жигнице» (летний театр в Бухаресте – авт.) и даже на идише необходимо посетить всем интересующимся превосходным воплощением драмы».

После годичной стажировки в Берлине (1928), в январе 1930 года Штернберг создаёт в еврейском районе Вакарешты знаменитый театр-студию БИТС («Букарештэр Идише Театэр-Студие»), которая сыграла значительную роль в развитии модернистских тенденций современного еврейского театра. В студии Штернберг поставил пьесы Осипа Дымова («Яшке-музыкант»), Якова Гордина, И.Л. Переца («Банахт афн алтн марк» – Ночь на старом рынке), Шолом-Алейхема («Ойцер» – Клад и, самая знаменитая постановка, «Дэр фаркишефтэр шнайдэр» – Заколдованный портной), Лейба Малеха («Дэр гeлэр шотн» – Жёлтая тень, 1935), Н.В. Гоголя («Женитьба»), И.Й. Зингера («Йоше Калб»), и своё собственное ревю «Тeатэр ин фламэн» (Театр в огне, 1937). Студия БИТС посещалась бухарестской интеллигенцией (известны свидетельства Тудора Аргези, Барбу Лэзэряну и др.) и приобрела необычайную для еврейского театра известность в нееврейских кругах. «Банахт афн алтн марк» (Ночь на старом рынке) И.-Л. Переца исполнялась более 150 раз. В театре играли начинающая актриса Сиди Таль и Адольф Тефнер; будущий прозаик Ихил Шрайбман работал суфлёром.

В эти годы Штернберг печатался в издаваемом им самим бухарестском альманахе «Шойбм» (Окна, 1936), вокруг которого собралась группа преимущественно бессарабских литераторов (т. н. «Юнг-Румэнье» – Молодая Румыния): Мотл Сакциер, Герш-Лейб Кажбер, Янкл Якир, Герцл Ривкин и другие. В 1938 году Штернберг издал свой первый сборник модернистской поэзии «Штот ин профил» (Город в профиль) с иллюстрациями Артура Кольника.

В конце 1930 годов с усилением антисемитских и профашистских настроений в Бухаресте, театр в основном находился на гастролях по крупным городам Европы, после которых Штернберг переехал в Черновцы. В 1939 году вместе с Мойше Альтманом он перебрался через Днестр, по которому проходила тогда граница между СССР и Румынией. Через год Буковина и Бессарабия отошли к СССР и Штернберг вместе с большей частью своей бывшей труппы поселился в Кишинёве, где работал художественным руководителем новосозданного Молдавского государственного еврейского театра Молдавский ГОСЕТ). Здесь им были поставлены «Зямке Копач» М. Даниэля, «Мотл Пeйси дэм хазнс» (Мотл сын кантора Пейси) Шолом-Алейхема с Сиди Таль в главных мальчиковых ролях.

Начинается Великая Отечественная война и Штернберг вместе с театром эвакуируется в Узбекистан, где сотрудничает с Еврейским антифашистским комитетом и откуда его призывают в строительный батальон; после демобилизации возвращается в Кишинёв и вновь руководит восстановленным Молдавским государственным еврейским театром, ставит свою пьесу «Ди баладэ фун дэр эсэсовке Брунѓилдэ ун ир ѓунт» (Баллада об эсэсовке Брунхильде и её собаке, 1945), публикуется в московском альманахе «Геймланд» (Родина, 1948).

Янкев Штернберг был арестован ранней весной 1949 года и вскоре осуждён на семь лет, из которых провёл в лагерях пять. Хотя его имя фигурировало в следственном деле номер 5390, к осени, когда это дело бессарабских литераторов дошло наконец до суда, Штернберг был уже этапирован и его срок больше не пересматривался. По освобождении из ИТЛ и реабилитации в 1954 году он не стал возвращаться в Молдавию и поселился в Москве. Заниматься театральной деятельностью больше возможности не было, и Штернберг в последующие годы зарабатывал на жизнь литературным трудом. Занимался переводами с румынского языка для Гослитиздата, а с 1961 года публиковался в только что созданном Ароном Вергелисом (1918-1999) журнале «Советиш Геймланд» и некоторое время входил в его редколлегию. Поэтические сборники Я. Штернберга вышли во Франции и Румынии, а также в честь его 75-летия – в Израиле в переводах на иврит Авраама Шлёнского и Александра Пэнна. Несколько песен на стихи поэта написал театральный композитор Мотл Полянский.

Умер Янкев Штернберг скоропостижно от сердечного приступа за неделю до своего восемьдесят третьего дня рождения 10 апреля 1973 года в Москве. В том же году умерла и его жена – композитор Отилия Лихтенштейн, написавшая музыку к стихам своего мужа и других современных еврейских поэтов. Посмертно, в 1987 году, в Израиле был опубликован том театральной эссеистики Штернберга.

Книги Янкева Штернберга

* פּראָפֿיל ןיא שטאָט (Штот ин профил – Город в профиль, стихи и гротеск), Ди Вох: Бухарест, 1935.

* Избранное (на русском языке), стихи из цикла «Москва», из книги «Город в профиль» (Бухарест, 1915-1940), «Вопреки смерти» (1940-1946), из книги «Эхо» (1938-1958), Советский писатель: Москва, 1959.

* ליד און באַלאַדע אױף די קאַרפּאַטן (Лид ун баладэ aф ди Карпатн – Песня и баллада в Карпатах, стихи), Афснай (Сызнова): Париж, 1968.

*אין קרײַז פֿון יאָרן (Ин крайз фун йорн – В круге лет, избранные стихи 1915-1970), Kriterion: Бухарест, 1970.

*װעגן ליטעראַטור און טעאַטער (Вэйгн литератур ун тeатэр – О литературе и театре, критические эссе), Х. Лейвик-Фарлаг: Тель-Авив, 1987



* Данная публикация основывается на моих более ранних публикациях в Википедии.


К началу страницы К оглавлению номера

Всего понравилось:0
Всего посещений: 1926




Convert this page - http://berkovich-zametki.com/2010/Zametki/Nomer8/Mitelman1.php - to PDF file

Комментарии:

Сергеев Сергей
Уфа, Россия - at 2010-12-21 12:38:39 EDT
Имею оригиналы стихов Цви Цельмана на ивриде. Заинтересован в любом виде перевода.Dr.Contora@YandecsRU. Буду очень признателен заинтересованным людям.
Виталий Гольдман
- at 2010-08-15 06:28:34 EDT
Очень полезная подборка. Как будто дверь в далекое прошлое приоткрылась. Спасибо!
Леонид Флят
- at 2010-08-13 17:00:10 EDT
Хочу поблагодарить автора пентологии "Дело
№5390" и редакцию заметок за публикацию о еврейских писателях -
бессарабцах к "12 августа". К. сжалению, публиковавшиеся разрозненно
биографии, не были приведены к "единому знаменателю", а только формально
объединены одним заголовком. Т.к. литераторы-земляки, в жизни часто
пересекались, почти в каждой из биографий повторяются названия одних и
тех же альманахов, фамилии одних и тех же литературных групп, одна и та
же пересылка и т.д., что несомненно снижает благожелательное восприятие
текста. Являясь придирой, к неточному изложению известных мне фактов и
небрежностей в тексах, посвященных еврейской культуре, замечу:
1. Аресты евр. писателей растянулись с 1948 по 1953 годы, а не
завершились в 1949-м. (Предисловие).
2. (Там же). Гайсинер не Гершл, а Герц, как в остальной части текста.
3. Сакциер не был арестован в 1937 г., форсировав Днестр. Чья-то выдумка
эстафетной палочкой кочует из издания в издание. Это эпизод из судьбы
младшего брата поэта Якова С. Кстати, в версии ЭЕЭ (ELEVEN.CO.IL) этот
эпизод исключен.
4. В книге Б. Сандлера, упомянутой С. Мительманом, говорится, что кроме
обычного набора обвинений М. Сакциера был пункт, утверждавший, что
подследственный перед арестом перешел на нелегальное положение. На самом
деле поэт вынужден был лечь на операцию. В хирургичеком отделении
(почти, как Зускина) с незажившим швом его арестовали. Свищ потом всю
жизнь мучал Сакциера (информация , а не замечание).
5. Впервые прочел, что Альтман и Штернберг в 1939 г. переходили
Днестр(?). Штернберг, вообще, жил в Яссах и вернулся в Бессарабию с
приходом туда Красной Армии.
6. В книге И. Кипниса "Тог ун тог" (на базе дневников) упоминаются
встречи с М. Альтманом в Саратове, где Кипнис жил в эвакуации и куда
наведывался Альтман из райцентра, где врачевала его жена. (Это мог быть
и казахский городок, но никак не Ср. Азия).
7. Штернберг не реэвакуировался в Кишинев. Он обосновался в Москве,
работал в редакторате (пресс-бюро) ЕАК, отвечая за молдавско-румынский
регион. Кстати, в книге Сандлера есть фото "Штернберг в Кишиневе с
местными писателями в свой последний приезд".