Feinstein
Павел Файнштейн.

О серьезном с улыбкой





Йом Кипур

Опять, наперсник мой, настали дни Суда,
И рыбы в трепете попрятались туда,
Где-мнят : их не настигнет длань Аллаха.
Скорлупками в волнах колеблются суда,
В свинец небес расплавилась вода,
Луна застыла каплей страха.


Искусный мореход спускает паруса,
Слюнявит палец, глядя в небеса
И, выставив его, пытаясь угадать :
Откуда грянет шквал, он поминает мать.
Форштевня не видать в иссиння-черной мгле-
Видать настал и впрямь Суд Божий на земле.


Корячится червяк, прокляв свою двуполость.
За волостью в огне горит другая волость.
Гунявый мужичок, в руке картуз сминая,
Поклоны сразу бьет Перуну и Миколе.
От страха ошалев, их будет бить доколе
Не грянет Божий гнев, страшней чем рать Мамая.


Заносчивый хохол, разлив свою горилку,
С размаха в сала шмат уже не всадит вилку.
Надрывно воет кочет на заборе,
И парубку уже не до сисястой девки,
А девкам хуторским не до веселой спевки,
Когда, залив поля, к ним в хату входит море.


И егерь на лугу, застигнутый врасплох,
Божился, что всегда предчувствовал подвох.
Ногтями черными срывал с груди наколку
И, мерзко матерясь, барахтаясь в волнах
Он долго шел ко дну, в раздувшихся штанах
Сжимая бесполезную двустволку.

1997



В стране Плиштим бушует ортодокс,
Хасид идёт, как палтусы на нерест.
А что кашерней: водка или херес
Никто не знает-вот в чём парадокс.


Араб в куфие-словно в парандже-
Пращу в штанах рукою сжал до боли.
Ему так надо дать земли и воли
Кускус евреям сунуть в бланманже.


Сердитый бедуин щетину трёт устало,
Верблюд его сопит, дремотою сражён.
Затихли плач детей и свары глупых жён,
И можно с головой залезть под одеяло.

..........................................................................

Наш век идёт, набычившись к концу,
И пыль везде, и грязь везде, и дети...
Из носа сопли, врут про всё на свете,
А за щекой у гадов по конфете,
Что нам уже, пожалуй, не к лицу.

И пусть хасид свой пейс на халу точит.
Он штраймл чешет, ест гефилте фиш,
А ты себе в две дырочки сопишь,
Жену не бьёшь и с ней детей плодишь,
И век к концу никак идти не хочет.


Переводы из Вавилонского Талмуда

Бава Меция III i, 34a

Ночью ненастной корову враги увели,
Взятую в долг. Сдвинем чаши, друзья за удачу!!!
Я обещал заплатить, а ворюгу менты замели -
Двух получу я назад, да ещё поросёнка в придачу.

Брахот I, i, 8a

Если прихватит живот тебе в полночь или под утро
И ты гадюшник пойдёшь, в темноте спотыкаясь, искать
Помни: молиться тебе рекомендует Мар Зутра
Дабы портки не пришлось, смрадно ругаясь, стирать.

Рош hа-Шана III, ii, 26a

Если приспичит тебе в сладкозвучный шофар потрубить
Керен коровий не трожь, непригоден здесь керен коровий.
Вынь свой бараний крутой, в рот не забудь приложить,
Воздухом щёки надуй и труби сам себе на здоровье.
После шиура (каббалистическое)

Вернувшись с шиура, увидел я - друг
С женою моей совершает зивуг!
Пока я, как поц, тренирую даат,
Он керен ветвистый наставить мне рад!
Он в спешке - подлец! - сапоги не стянув,
Слюнями ей мажет бесстыжий парцуф!
Прижав к ней мохнатый и толстый живот,
Всё в нукву поганый пихает йесод!
При виде их красных распаренных спин
Умылся слезами мой Зеир Анпин...
Сжимая колун я крадусь по углам - 
Сейчас им устрою Тиккун hа-Олам!!!

1999





___Реклама___