Gelman2
Наталия Гельман
BIBLIOTHECA JUDAICA


    
     Дан Мирон. Ивритская поэзия от Бялика до наших дней. Авторы. Идеи. Поэтика. Перевод с иврита, предисловие и примечания З.Копельман. Книга издана при содействии Israel National Lottery Council for the Arts (Комитет по культуре Израильской национальной лотереи) Центр Чейза по развитию иудаики на руском языке. Еврейский университет в Иерусалиме, 2002 Мосты культуры, Москва Gesharim, Jerusalem
    
    
     Автор эссе «Ивритская поэзия от Бялика до наших дней» - Дан Мирон, выдающийся исследователь еврейской литературы, решает в своей работе наитруднейшую задачу - создание историографии ивритской поэзии за последние более чем сто лет. На эту тему не написано ни одной сколько-нибудь обстоятельной монографии. И это не случайно. На первый взгляд, ивритская поэзия как предмет исследования - хаотична, непоследовательна, неотделима от драматических событий жизни европейского еврейства, испившего в ХХ веке чашу немыслимых страданий. Всякая попытка ее систематизации неизбежно ведет к схеме и упрощению. Известно, что до 1948 года существовали различные, чрезвычайно разбросанные географически еврейские культурные центры («русский центр», Западная
     Европа, США, малые литературные центры в Литве, Польше, Румынии, Германии и т.д.), между которыми не было никакой корреляции.
     В разнонаправленных тенденциях, где немалое влияние принадлежит духовной ауре современной литературы в нееврейском мире, в калейдоскопическом смешении стилей – Д.Мирону удается обнаружить внутреннюю литературную и историческую логику, позволяющую выделить истоки и периоды в первоначальном хаосе.
     Историография оказывается возможной, потому что при всей сложности путей развития ивритской литературы, автор не отделяет ее от сионистского строительства, кроме того, он видит в ивритской поэзии универсальные для любого историко-культурного процесса законы: неоклассицизм – сентиментализм – романтизм – реализм – символизм –модернизм – хотя и в более тесных временных рамках с хронологическими смещениями и сдвигами. Столетний путь развития ивритской поэзии Д.Мирон делит на две эпохи: сионистскую (от появления Х.Бялика и Ш.Черниховского в 90-х годах ХIХ века и до 40-х годов ХХ века) и израильскую (примерно от провозглашения Государства Израиль и до наших дней) – почти равные по протяженности. Ученый делает важный вывод о том, что в первую эпоху лирическое «я» автора рассматривалось почти исключительно сквозь призму отношения к народу и национальной традиции, что почти не свойственно израильской поэзии, сосредоточенной на универсальных, общечеловеческих ценностях. В сионистскую пору Д.Мирон уделяет внимание нескольким поэтам, представляющим еврейскую поэзию 1) в России: Хаим Ленский (1905-1943), 2) в Польше: Маттитьяху Шохам (1893-1937), Бер Померанц (1902-1942), 3) в США: Шимон Галкин (1898-1987), Авраам Регельсон (1896-1981), он также уделяет внимание поэтам Бессарабии, Румынии и др.
     Исследователь изучает прежде всего вклад в поэзию крупных талантов (кроме Х.Бялика и Ш.Черниховского) – таких, как Ури Цви Гринберг (1896-1980), Авраам Шлионский (1900-1973), Натан Альтерман (1910-1970), а вслед за ними Иегуда Амихай (1924-2000), Натан Зах (р. в 1930) Меир Визельтир (р. в 1941), Давид Авидан (1934-1995), Далия Равикович (р. 1936). Он отмечает, что созданные мастерами эстетические модели надолго определили развитие художественного сознания отцов и детей – обеспечили диалектическую преемственность поколений.
     Несмотря на краткость обзора, Д. Мирон создает прекрасные портреты мастеров слова ивритской поэзии 50-х-70-х годов (среди которых Й.Волах, Н.Альтерман, И. Амихай, М. Визельтир, Й.Ратош и др) и прерывает свое исследование на середине 80-х годов, когда израильская поэзия вступает в новую фазу своего развития, оценить которую поможет время.
     Эссе Д. Мирона перевела и подготовила к публикации известный исследователь еврейской литературы Зоя Копельман. Яркость, выразительность и содержательность ее перевода подчеркивают достоинства историографии ивритской литературы, сделанной Д. Мироном. Эссе завершает небольшое собрание избранных поэтических переводов с иврита самых разных поэтов, иллюстрирующее наблюдения Д.Мирона и позволяющее читателю убедиться в богатстве и эстетических достоинствах ивритской поэзии.
     Книга открывает новую - научно-популярную серию BIBLIOTHECA JUDAICA, уже известной читателю рядом академических исследований в области еврейской истории, философии, культуры и религии и будет интересна не только любителям и исследователям поэзии, но и всем, кто интересуется еврейской литературой и культурой.
    


   


    
         
___Реклама___