Glik1
Гирш Глик
Гимн еврейских партизан
Публикация Арье Лондона


    

В честь Годовщины восстания в Варшавском гетто привожу Партизанский Гимн: "Не говори, что ты идёшь в последний путь". Слова этого Гимна были написаны не в Варшавском, а Вильнюсском гетто, но эта песня стала символом еврейского Сопротивления. Каждый год, во время отмечания этой Годовщины в Варшаве, хор солдат Войска Польского исполняет эту песню на идиш. Я привожу только оригинал этого Гимна без подстрочника, т.к. есть квалифицированный перевод на русский.
Арье Лондон


זאג ניט קיינמאל, אז דו גייסט דעם לעצטן וועג
הימלען בלייענע פארשטעלן גרויע טעג
קומען וועט נאך אונדזער אויסגעבענקטע שעה
ס'וועט א פויק טאן אונדזער טראט - מיר זיינען דא

 
פון גרינעם פאלמע-לאנד ביז לאנד פון ווייסן שניי
מיר קומען אן מיט אונדזער פיין, מיט אונדזער וויי
און ווו געפאלן ס'איז א שפריץ פון אונדזער בלוט
שפראצן וועט נאך אונדזער גבורה , אונדזער מוט
 

ס'וועט די מארגן-זון באגילדן אונדזער היינט
און דער נעכטן וועט פארשווינדן מיטן פיינט
נאך אויב פארזאמען וועט די זון אין דעם קאיאר
ווי א פאראל זאל גיין דאס ליד פון דור צו דור
 

דאס ליד געשריבן איז מיט בלוט און נישט מיט בליי
ס'איז ניט קיין לידל פון א פייגל אויף דער פריי
דאס האט א פאלק צווישן פאלנדיקע ווענט
דאס ליד געזונגען מיט נאגאנעס אין די הענט
 

טא זאג ניט קיינמאל, אז דו גייסט דעם לעצטן וועג
ווען הימלען בלייענע פארשטעלן בלאע טעג
קומען וועט נאך אונדזער אויסגעבענקטע שעה
ס'וועט א פויק טאן אונדזער טראט - מיר זיינען דא
 


Текст - Гирш Глик Музыка - Д.Покрасс

 

Гирш Глик

ГИМН ЕВРЕЙСКИХ ПАРТИЗАН

Не считай свой путь последним никогда,
Вспыхнет в небе и победная звезда,
Грянет долгожданный час и дрогнет враг,
Мы придем сюда, чеканя твердо шаг.

С южных стран и стран у северных морей
Мы здесь вместе в окружении зверей.
Где хоть каплю нашей крови враг прольет,
Наше мужество стократно возрастет.

Солнца луч озолотит сегодня день,
Уничтожим мы врага и вражью тень,
Если мы не отомстим за нашу боль,
Полетит к потомкам песня как пароль.

Песню кровью написал своей народ,
Птица вольная так в небе не поет.
С кровоточащею песней на устах
Мы идем вперед с наганами в руках.

Так не считай свой путь последним никогда,
Вспыхнет в небе и победная звезда.
Грянет долгожданный час и дрогнет враг,
Мы придем сюда, чеканя твердо шаг.

Перевод с идиша
А.БАРТГЕЙЛ

 

Справка

 Одно из поразительных свидетельств несгибаемой воли и высочайшего мужества народа - неугасимость его творческого духа в жутких условиях гетто и лагерей смерти. Авторы многих песен, созданных в неволе, остались для нас безвестными, так же как и их могилы. В их песнях звучат не только мотивы скорби и гнева, но и чувства надежды, призывов к борьбе. Среди авторов этих песен были и профессиональные поэты, создатели подлинных шедевров. Это прежде всего М.Гебиртик, Л.Розенталь, Ш.Кочергинский, А.Суцкевер и ряд других. Трудно сейчас составить полный список, так как у нас в стране такого рода исследованиями, к великому сожалению, почти никто не занимался.
    Среди известных авторов песен борьбы и мужества есть и имя юного еврейского поэта Гирша Глика. Он родился 24 апреля 1921 года в Вильно (Вильнюсе) и погиб в августе 1944 года после побега из лагеря смерти Голфилд (Эстония), куда его депортировали из Виленского гетто в сентябре 1943 года. Он родился в бедной семье, вынужден был прекратить учебу в школе в 1938 году из-за материальных трудностей. Работал приказчиком, рабочим на картонажной фабрике. С 1935 писал стихи на иврите, но под влиянием поэтов группы “Юная Вильна” он перешел на идиш. В 1940 - 1941 годах его стихи печатались в газете “Вильнер эмес” (“Виленская правда”), в виленском журнале “Штраль” (“Лучи”) и ковенском “Найе блетер” (“Новые страницы”). С группой сподвижников он основал журнал “Юнгвалд” (“Поросль”). В гетто он активно участвовал в объединенной партизанской организации и продолжал писать стихи. В 1942 году он написал слова партизанской песни “Штил ди нахт” (“Ночь тиха”), посвященную успешной боевой операции партизан Ицика Мацкевича и Витки Кемпнер, подорвавших немецкий воинский эшелон под Вильно. Автор музыки этой песни, к сожалению, остался неизвестным. Там же в гетто поэт написал самую известную песню на языке идиш “Зог нит кейнмол” (Никогда не говори”). Она исполнялась на мелодию братьев Данила и Дмитрия Покрасс “То не тучи грозовые - облака” из кинофильма “Сыны трудового народа”. Она стала официальным гимном объединенной партизанской организации Виленского гетто, а затем популярной среди еврейских партизан на всей оккупированной немцами территории. Во время ликвидации Виленского гетто в 1943 году Глик пытался прорваться через оцепление карателей, но был схвачен и отправлен в концлагерь Готфилд. Летом 1944 во время наступления Красной Армии в Прибалтике Гирш с группой узников бежал из концлагеря и погиб в бою с гитлеровцами. В нью-йоркском издательстве ИКУФ вышла составленная Н.Майзелем книга “Г.Глик. Лидер ун поэмэс” (“Г.Глик. Стихи и поэмы”.) и книга М.Дворжецкого “Гирш Глик”.
    В СССР гимн еврейских партизан был впервые опубликован в книге А.Суцкевера “Фун Вильнер гетто” (“Виленское гетто”) изд. “Дер эмес” в 1946 году. На русском языке гимн был опубликован в “Избранных произведениях” П.Маркиша в 1960 году. Он был переведен на десятки языков, звучал на концертных площадках всего земного шара. В 1963 году на прилавках музыкальных магазинов появился диск-гигант с записями еврейских песен, в том числе и гимна в исполнении центрального ансамбля Польской армии. Его часто исполняли эстрадные певцы Михаил Александрович и Биньомин Хаятаускас.

 А.БАРТГЕЙЛ


http://jew.spb.ru/A209/A209-81.htm


    

   


    
         
___Реклама___