Сокращённый перевод Эрнста Левина | Произношение на иврите | Слова Хаима Хефера, мелодия армянская народная |
Полуночный ветер остёр, Подбрось-ка дровишек в костёр И старый финджан фронтовой, Налитый водой ключевой, Держи над углями И вместе с друзьями Забытую песенку спой. Пока не вскипела вода, Мы кофе засыплем туда, И сахару щедро тряхнём, И крутим финджан над огнём: Должна непременно Душистая пена Подняться до краешков в нём. И вот уже кофе готов, Напиток царей и богов, Но пить его мы погодим, Ещё раз подняться дадим, И первое дело − Чтоб гуща осела − Студёной водой охладим! И вот он по кружкам разлит, Финджан уже снова кипит, И слушая байки и смех, Он помнит, что видит не всех: Из боя когда-то Вернулись ребята Не все для кофейных утех. Он помнит, помятый финджан, Как Мотка, сержант-горлопан, Молчал у костра два часа, И капнула в кружку слеза, А Дани-комбата, С той ночи ребята Не видели больше в глаза. Проходят костры и года, Чужой не поймёт никогда, Как может от кофе быть пьян Седой резервист-ветеран, − Грустить и смеяться, И петь, и трепаться... − Но знает об этом финджан. |
hа руах ношевэт крира: Носыфа кейсам ла мдура, Ве хах бе зроот аргаман Ба эш яале ки карбан; hа-эш мэhавhэвэт, Шира мэлавлэвэт, Совэв ло, совэв hа-финджан. hа-эш ла кейсам тэлахеш: Адмарха панину ба-эш, Им лану тыгборэт тутан Миколь бдыль анаф ше ба ган Коль эйц вэ коль кэрэш Яшир азай хэрэш, Совэв ло, совэв hа-финджан... Вэ зот, бло тосэфэт швахим, Мелэхет мишкэ hа-млахим: Кафе ве сукар бо ютан Ве майим − мхацит hа-канкан, Йиртах паамаим - hосифу кцат майим − Совэв ло, совэв hа-финджан... Ве им ба шлишит хиш йиртах, hа-лев ехарэд ве йисмах Яхзир hа-пасук hа-ношан: hинэй hа-кафэ квар мухан. Ныштэ у нышбэах: Еш тáам, еш рэях, Совэв ло, совэв hа-финджан... Ныгма мин а-сэфэл леат: hинэй месапрым квар "чисбат"... Сипур, ше авар алав зман, Бэ шэкет мацмиах закан... а-блёф митпатэах, Канкан шув ротэах, Совэв ло, совэв hа-финджан... Низкар hа-финджан, эйх элав hа-хэврэ hигиу ми крав, Эйх Мотка hа джинджи ратан: Эхад ло яхзор квар лекан... Ба дэма эйн кэцэ, Совэв hу бе эцэв, Совэв ло, совэв hа-финджан... Шаным яавру вэ дорот, Гвулот, у гшарым, у мдурот, Ла зар леолам ло юван, Ма таам hа-зэмер нуган − Цанхан вэ резэрва Тамид йизахэр ва − Бэ "нагла" ницхит шел финджан... |
הרוח נושבת קרירה, נוסיפה קיסם למדורה, וכך בזרועות ארגמן באש יעלה כקורבן, האש מהבהבת, שירה מלבלבת, סובב לו, סובב הפינג'אן... האש לקיסם תלחש: אדמו כה פנינו באש אם לנו תגבורת תותן מכל בדל ענף שבגן, כל עץ וכל קרש ישיר אזי חרש, סובב לו, סובב הפינג'אן... וזאת, בלא תוספת שבחים. מלאכת משקה המלכים: קפה וסוכר בו יותן ומים - מחצית הקנקן ירתח פעמיים - הוסיפו קצת מים, סובב לו, סובב הפינג'אן... ואם בשלישית חיש ירתח - הלב יחרד וישמח, יחזור הפסוק הנושן: הנה הקפה כבר מוכן. נשתה ונשבח: יש טעם, יש ריח, סובב לו, סובב הפינג'אן... נגמע מן הספל לאט, הנה מספרים כבר צ'יזבט... סיפור שעבר עליו זמן, בשקט מצמיח זקן... הבלוף מתפתח - קנקן שוב רותח, סובב לו, סובב הפינג'אן... נזכר הפינג'אן איך אליו, החבר'ה הגיעו מקרב, איך מוטקה הג'ינג'י רטן: אחד לא יחזור כבר לכאן... בדמע אין קצה סובב הוא בעצב, סובב לו, סובב הפינג'אן... שנים יעברו ודורות, גבולות וגשרים ומדורות, לזר לעולם לא יובן מה טעם הזמר נוגן - צנחן ורזרבה תמיד יזכר בה - ב"נגלה" נצחית של פינג'א |
послушать песню(исп. Яфа Яркони): http://www.orianit.edu-negev.gov.il/iri ... /matok.htm |
Финджан: |