А ШВАРЦЭР ТОГ

Всё о языке идиш

Moderator: Ontario14

Forum rules
На форуме обсуждаются высказывания участников, а не их личные качества. Запрещены любые оскорбительные замечания в адрес участника или его родственников. Лучший способ защиты - не уподобляться!
Post Reply
Семен Цванг
активный участник
Posts: 73
Joined: Sat Mar 22, 2008 8:13 am

А ШВАРЦЭР ТОГ

Post by Семен Цванг »

А ШВАРЦЭР ТОГ

Аф шварцн имл - шварцэр фан,
Аф шварцн бойм, а шварцэр фойгл,
А шварцер мавр тринкт шварцэ вайн,
Эр от фаршторет шварцэ ойгн.

А шварцэр тог, ви шварцэ нахт
Ын шварце хмарэс, шварцэ штэрн.
Штэйт Пушкин ба дэм Шварцн тайх,
А шварцер шней ви шварцэ трэрн


Русский текст:
ЧЁРНЫЙ ДЕНЬ

На черном небе черный знак.
На черной ветке черный ворон.
И в черном замке черный маг
Окно зашторил черной шторой.

И черный домик вдалеке,
Над черной крышей дым колечком.
И Пушкин в черном сюртуке
И черный снег над Черной речкой.
Last edited by Семен Цванг on Tue Aug 16, 2011 11:20 am, edited 4 times in total.
Флят Леонид
активный участник
Posts: 158
Joined: Tue Feb 26, 2008 10:53 pm

Re: А ШВАРЦЭР ТАГ

Post by Флят Леонид »

Не разбираюсь в поэзии, поэтому о ритме и ferzn промолчу. Очень не привычно читать еврейские тексты в русской транскрипции: "ЫМЛ" - "himl" и т.д. Это, видимо, вода на мельницу кириллиицелюбов? И еще одно. Мне кажется, что "ТАГ"- это немецкое. Йидыш литературное - " ТОГ". С уважением, Л.Ф.
Семен Цванг
активный участник
Posts: 73
Joined: Sat Mar 22, 2008 8:13 am

Re: А ШВАРЦЭР ТАГ

Post by Семен Цванг »

Флят Леонид wrote:Не разбираюсь в поэзии, поэтому о ритме и ferzn промолчу. Очень не привычно читать еврейские тексты в русской транскрипции: "ЫМЛ" - "himl" и т.д. Это, видимо, вода на мельницу кириллиицелюбов? И еще одно. Мне кажется, что "ТАГ"- это немецкое. Йидыш литературное - " ТОГ". С уважением, Л.Ф.

Уважаемый Леонид!

Согласен с вами, что идишские стихи не привычно читать на кириллице. Но мне
вряд ли в мои то годы удастся освоить литературный идиш.
Я благодарен вам за полезные подсказки. С.Р. Цванг.
Post Reply