"Эвкалиптовая роща"

Все о языке иврит

Moderator: Ontario14

Forum rules
На форуме обсуждаются высказывания участников, а не их личные качества. Запрещены любые оскорбительные замечания в адрес участника или его родственников. Лучший способ защиты - не уподобляться!
Post Reply
User avatar
Ontario14
Site Admin
Posts: 308
Joined: Tue Feb 19, 2008 4:29 am

"Эвкалиптовая роща"

Post by Ontario14 »

"Эвкалиптовая роща"

Музыка и стихи: Наоми Шемер


Офира Глуска:
http://www.youtube.com/v/WW-sfmgUdCo&hl ... 6&border=1[/youtube]

Преслава Пейчева(Bulgarian Idol):
http://www.youtube.com/v/gJ5pJCTJ_xU&hl ... 6&border=1[/youtube]

Классическое, наиболее известное исполнение. Циля Даган с друзьями:
http://www.youtube.com/v/9JsBh7dMRwQ&hl ... 6&border=1[/youtube]

Лара Фабьян, 2008 год, на концерте в Трокадеро к 60-летию Израиля:
http://www.youtube.com/v/AxsnETedzSY&hl ... 6&border=1[/youtube]

Шири Маймон:
http://www.youtube.com/v/LD6Dm_hIdw8&hl ... 6&border=1[/youtube]
When Mother came here all beautiful and young
Father on the hilltop built her house
Springs have gone by, half a century past
And the curls all turned gray

But on Jordan's shore it's as if time remained the same
The same old stillness the same old scenery
The Grove of Eucalyptus, The Bridge, The Boat
And the scent of saltwort wafting over the waters

And coming down the path a groop of babies
In the Jorden they will dangle feet
They have grown up learned to swim allready
And adolescents row in two's

But on Jordan's shore...

Over the Jordan the cannons roared
And peace returned at the end of the summer.
And all the infants have grown into man
And again on the hill they built their home.

But on Jordan's shore ...
Kshe'Ima ba'a hena yafa u'tze'ira
Az Aba al giv'aa bana la ba'it
Chalfu ha'avivim, khatsi me'a avra
U'taltalim hafchu seva beinta'im

Aval al khof Yarden kemo me'uma lo kara
O'ta ha'dumi'ya ve'gam o'ta ha'taf'ura:
Khorshat ha'Ekaliptus, Ha'Gesher, Ha'Sira
U're'ach ha'Malu'ach al ha'Ma'im

Bash'vil hine yo'redet adat hati'no'kot
Hem ba'yarden ye'shah'stehcho rag'laim
Gadloo ha'yela'dim vek'var lam'do lis'chot
Uvne hane'oorim chot'rim besh'na'im

Aval al khof Yarden...

Me'ever la'Yarden ra'amu hatotachim
Ve'ha'Shalom chazar be'sof ha'Ka'itz
Ve'chol ha'Tinokot hayu le'Anashim
Ve'shuv al ha'giv'aa hekimu ba'it

Aval al khof Yarden ...
כשאמא באה הנה יפה וצעירה,
אז אבא על גבעה בנה לה בית.
חלפו האביבים, חצי מאה עברה
ותלתלים הפכו שיבה בינתיים.

אבל על חוף ירדן כמו מאומה לא קרה,
אותה הדומיה וגם אותה התפאורה:
חורשת האקליפטוס, הגשר, הסירה
וריח המלוח על המים.

בשביל הנה יורדת עדת התינוקות,
הם בירדן ישכשכו רגליים
גדלו הילדים וכבר למדו לשחות
ובני הנעורים חותרים בשניים.

אבל על חוף ירדן...

מעבר לירדן רעמו התותחים
והשלום חזר בסוף הקיץ
וכל התינוקות היו לאנשים
ושוב על הגבעה הקימו בית

אבל על חוף ירדן...
Английский перевод: http://answers.yahoo.com/question/index ... 816AAFsrpL
...לִבִּי בְמִזְרָח וְאָנֹכִי בְּסוֹף מַעֲרָב
Post Reply