©"Заметки по еврейской истории"
октябрь  2010 года

Наталия Юхнёва

Русский мир больше, чем язык

Выступления на конференции «ПЕТЕРБУРГ-ИЗРАИЛЬ. Интеллектуальный диалог – 2010»

 

Содержание
Опыт Эрец-Исраэль. Выступление на конференции «ПЕТЕРБУРГ-ИЗРАИЛЬ. Интеллектуальный диалог – 2010»
Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН № 181 от 29 ноября 1947 года и её трагические последствия. Выступление на «Круглом столе»
Вступительное слово на открытии конференции «ПЕТЕРБУРГ-ИЗРАИЛЬ. Интеллектуальный диалог – 2010»
ПРОГРАММА 2-й НАУЧНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ПЕТЕРБУРГ-ИЗРАИЛЬ. Интеллектуальный диалог – 2010»

 

 

Опыт Эрец-Исраэль

Для начала хочу объясниться по поводу названия своего выступления. Почему, собственно, Эрец-Исраэль (то есть «Земля Израиля»), а не просто Израиль? Дело в том, что по-еврейски Израиль – это имя народа. А то место, где этот народ живет, называется Земля Израиля. Государство же, которое мы по-русски зовем Израилем, официально именуется Государство Израиля. Если бы в моем выступлении шла речь о времени после 1948 года, можно было бы назвать его «Опыт Израиля». Но я буду говорить и о том «русском мире», который существовал, когда государства еще не было, только еврейские поселения в Палестине, управляемой Великобританией по мандату Лиги Наций.

Культурное, языковое и ментальное сходство между евреями и русскими, воспитанными в СССР, очевидно и вполне объяснимо. А вот как обстоит дело среди тех, кто приехал в Израиль (или приехали его родители) из бывшей черты оседлости? Среди тех, язык предков которых – идиш, а их собственный родной язык – иврит, русский же они вовсе не знают?

Сошлюсь на высказывание Льва Александровича Аннинского, русского писателя и публициста. Он ищет сходство русских и евреев и находит его в словах израильского писателя Амоса Оза. Цитирует его текст из журнала «22»:

«Если в одной комнате собираются три-четыре человека, наверняка происходит нечто такое, чему нет аналога ни в одной другой точке земного шара. У нас не ведут вежливых, необязательных разговоров. О, конечно же, и у нас говорят о футболе, бирже и зарплате, но затем, когда тонкий слой этих проблем бывает исчерпан, разговор не становится тривиальным. Люди говорят об очень важных вещах. <…>Говорят о смысле жизни. У нас не говорят о политике, как, к примеру, в Америке, в Англии или в Германии: какая из партий мне лично удобна в качестве правящей, кто сумеет обеспечить лучший порядок в стране? Наши разговоры о политике – это разговоры о Жизни и Смерти, о Культуре, о смысле жизни. Наша беседа может начаться со сплетен: Бегин таков, Перес таков, а уж Рабин и вовсе таков! Но если беседа затянется за полночь, она превращается в метафизическую, даже если собеседники не знают, что такое метафизика. Либо она становится религиозной, хотя её участники иногда думают, что с религией у них ничего общего».

Приведя эту обширную цитату, Аннинский пишет: «Мне надо сделать усилие, чтобы вспомнить, что это не о русских. Замените имена, скажите: Ельцин таков, Зюганов таков, а уж Жириновский и вовсе таков – и перед вами точный портрет классического "русского спора"». Сходство, действительно, поразительное.

А что по этому поводу пишет сам Амос Оз?

Амос Оз – живущий в Израиле и пишущий на иврите известный писатель, автор многочисленных романов, переведённых на многие языки.

Недавно издан по-русски (в переводе В.А. Радуцкого) последний, автобиографический роман Амоса Оза «Повесть о любви и тьме» (в 2005 – в Израиле, в 2006 – в России). Книга большого объёма, в ней почти 800 страниц. Очень советую прочитать тем, кто еще не успел это сделать. Что греха таить, среди части недавно приехавших в Израиль русских евреев бытует не то чтобы отрицательное отношение к потомкам тех, кто приехал в страну до 1948 г., но убеждение, что они – «не наши». Мне кажется, что «Повесть о любви и тьме» заставляет преодолеть это заблуждение. Очень даже «наши»! Хотя и не говорят по-русски.

Отец Амоса Оза происходил из одесского семейства Клаузнеров (Оз – это псевдоним), но в Одессу они попали из Литвы, где оставалось много родственников. Амос вспоминает первое послевоенное время, на которое пришлись его детские годы. Круг общения семьи был самого высокого уровня. Это были не просто образованные люди, но высококультурные интеллигенты, убежденные сионисты. Отец работал в библиотеке, защитил диссертацию, в доме было полно книг. Двоюродный брат отца, Йосеф Клаузнер, интеллектуальное и идейное влияние которого на племянника было огромно, был в 1917-19 годах профессором Одесского, а в пору детства Амоса – Иерусалимского университета (в Иерусалим он приехал в 1919 году.) В 1949 году, когда избирали первого президента Израиля, Йосеф Клаузнер был выдвинут в качестве претендента – против кандидатуры Хаима Вейцмана.

Жили эти интеллигентные люди в русской культуре. О том, что рассказывает об этом Амос Оз, можно написать целую книгу. Он пишет так, что хочется цитировать и комментировать буквально каждую фразу. К сожалению, мне придется ограничиться несколькими цитатами.

Русская литература тогдашними выходцами из России не рассматривалась только как культурная ценность (как, например, Шекспир, да и любой другой, более современный европейский писатель), но ощущалась совершенно своей.

Амос вспоминает впечатления детства: «Когда <…> я читал Чехова (в переводе на иврит), то не сомневался, что он – один из нас: дядя Ваня ведь жил прямо над нами; доктор Самойленко склонялся надо мной, ощупывая своими широкими ладонями, когда я болел ангиной или дифтеритом; Лаевский, с его вечной склонностью к истерикам, был маминым двоюродным братом, а Тригорина мы, случалось, ходили слушать в Народный дом на субботних утренниках.

Конечно же, окружавшие нас русские люди были самыми разными – так, было много толстовцев. Некоторые из них выглядели точь-в-точь, как Толстой. Увидев впервые портрет Толстого – коричневую фотографию в книге, я был уверен, что много раз встречался с ним в наших местах. Он прохаживался по улице Малахи или спускался по улице Овадия – величественный, как праотец Авраам. <…>

Толстовцы нашего квартала <…> были все воинствующими вегетарианцами, блюстителями морали, они стремились исправить мир, всеми силами души любили природу, любили все человечество, любили каждое живое существо, кем бы оно ни было, они были воодушевлены пацифистскими идеями и полны неизбывной тоски по трудовой жизни – простой и чистой. Все они страстно мечтали о настоящей крестьянской работе. <…>

Некоторые из толстовцев сошли, казалось, прямо со страниц романов Достоевского: снедаемые душевными муками, непрерывно ораторствующие, задавленные собственными инстинктами, обуреваемые идеями. Но все они – и толстовцы, и «достоевцы» – все эти обитатели квартала Керем-Авраам, по сути, "вышли из Чехова"».

Говорили в семье на иврите (принципиально избегая разговорный еврейский, называя его жаргоном) – на каком же языке было говорить сионистам? Русский знали хорошо, но пользовались им обычно в тех случаях, когда хотели, чтобы не поняли дети. Душевная близость русского языка проявлялась иногда в том, что им шептали нежные слова любви. А также писали стихи. Дедушка автора, возвратившись из дальних прогулок по иерусалимским улицам «усаживался за письменный стол и, пригубив рюмку, выкуривал одну-две сигареты и в одиночестве изливал душу в написанных на русском языке стихах».

Вспоминает Амос Оз и распространенность того, что он называет русскими обычаями. Тут и рассказ о том, как дедушка Александр «поцеловал в щеку мою бабушку из Хайфы, обеих маминых сестер, по русскому обычаю – в левую, правую и снова в левую щеку». И воспоминания о чаепитиях: по субботам после обеда в маленьком дворике большого дома собирались соседи «на устраиваемые по русскому обычаю чаепития». Это уже были люди попроще, но «все прочитывали кучу газет и все любили разглагольствовать». И опять – чеховские ассоциации: «все это было из Чехова – особенно ощущение захолустной провинциальности».

Описывается русская обстановка в родительской квартире: «Была там одна гостиная, очень русская, тесно заставленная очень тяжелой мебелью, набитая вещами, чемоданами, наполненная густыми запахами вареной рыбы, тушеной моркови, запеканок. Эти запахи смешивались с запахами лизола и прочих дезинфицирующих средств. У стен теснились этажерки, табуретки (именно так, по-русски, у нас их и называли), здоровенный черный шкаф, стол на толстых ножках, буфет со всевозможными безделушками и сувенирами. Комната была перенасыщена белоснежными батистовыми салфетками, кружевными занавесками, вышитыми подушками, всякого рода безделушками».

Пятнадцатилетним подростком покинул Амос Клаузнер родительский дом и поселился в кибуце. Учился в школе. Был рабочим, солдатом, учителем. Много читал, как все там. Читал литературу разных народов. Сильное впечатление произвела на него книга одного забытого позднее американского писателя – Шервуда Андерсона («Уайнсбург, Огайо») в переводе на иврит. Я упоминаю о ней потому, что эта книга (цитирую) «вдруг открыла для меня мир "по Чехову" – еще до того, как довелось мне открыть самого Чехова».

В 2006 году Амос Оз впервые приехал в Россию. И выступил в программе, которую вел каждую субботу русский писатель Андрей Дементьев. У Андрея Дмитриевича особые отношения с Израилем. Он прожил в стране несколько лет в качестве представителя и корреспондента российского телевидения и искренне её полюбил.

Амос Оз приехал к нам впервые. Но у него было такое чувство, будто приехал к своим. Это не может особенно удивлять – ведь он с детства жил в мире Толстого и Чехова. На вопрос Дементьева, каковы его итоговые впечатления о Москве, о России, Амос Оз ответил: «Это так похоже на тот дом, в котором я живу в Израиле». Это была его последняя фраза в эфире Радио России.

***

Погружённость высокоинтеллигентной семьи Клаузнеров (и всего их окружения) в русскую культуру (главным образом – в литературу) понятна и вполне объяснима. А как обстояло дело среди простых людей, среди тех, кто приехал в страну прямо из местечек и самоотверженно создавал на древней земле Израиля новый еврейский мир?

Невероятно симпатичны энтузиазм и самоотверженность тех, кто строил страну на перекрестке военных дорог, кто превратил пыльную безводную пустыню в прекрасную цветущую землю. Почти все эти люди были родом из России. Они любили нашу страну и пели переведенные на иврит русские песни, считали их своими. Среди этих песен было много советских: поселенцам, особенно – кибуцникам, был очень близок их героический пафос. Когда в Израиль стали приезжать певцы из СССР, когда появились эти песни в записях, в кибуцах очень удивлялись: почему русские переводят и поют наши песни?

Приложение 1.

Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН № 181 от 29 ноября 1947 года и её трагические последствия

Выступление на «Круглом столе»

После Первой мировой войны решалась судьба наследия прекратившей свое существование Османской империи. Начало положила Декларация Бальфура от 2 ноября 1917 года. В ней провозглашалось создание национального очага еврейского народа, но «при условии, что не будет нанесен ущерб гражданским или религиозным правам уже существующих в Палестине нееврейских общин» По решениям Конференции в Сан-Ремо от 19-26 апреля 1920 года и Лиги Наций от 24 июля 1922 года было создано множество арабских государств. А то, что называлось Палестиной, разделили между евреями и арабами. Арабам – королевство Трансиордания (по-русски – Заиорданье), евреям – остальная часть Палестины. Еврейская часть Палестины была отдана под власть Великобритании, как подмандатная территория. То есть вся нынешняя территория Израиля, которую теперь делят между евреями и так называемыми палестинцами Лигой Наций была объявлена еврейской. Но Лига Наций перестала существовать, ее решения – тоже. Вновь созданная после Второй мировой войны Организация Объединённых Наций взялась за этот вопрос заново. Решение Генеральной Ассамблеи ООН № 181 от 27 ноября 1947 года было беспрецедентно нелепым и – страшным. Поняли это не сразу. На документальных кадрах той поры можно видеть невероятное ликование в Израиле. После многих лет антиеврейского британского мандата, когда создавались препятствия еврейской иммиграции (даже в трагические годы гитлеровского окончательного решения) – создаётся ЕВРЕЙСКОЕ ГОСУДАРСТВО!

А потом началось… Войны, попытки договориться, требование автономии (и даже суверенного государства!) для палестинцев (с разделом Иерусалима – столица делится пополам!), постоянные распри о еврейских поселениях на «территориях»... Сколько я ни читала о всех этих событиях в истории Государства Израиль начиная с 1948 года, я ни разу не увидела в официальных документах даже намека на то, что корень их – та злополучная резолюция.

Резолюция абсолютно беспрецедентная. Создается какое-то странное лоскутное государство: на территории одного из них – анклавы другого! И общая столица, в настоящее время разделенная стеной.

Так не бывало в истории. Если хотели разделиться – проводили реальную границу. Иногда на этой границе тут же начиналась война – каждая сторона стремилась передвинуть её в выгодную для себя сторону. По-разному решалась и судьба населения.

Предлагались самые разные варианты. Полный обмен: ваши – к вам, наши – к нам. Или – пусть остаются, будут иметь экономические права, но не политические (статус неграждан). Самый демократический вариант – оставшиеся станут равноправными гражданами. Но все это невозможно в лоскутном государстве! Ну просто не бывает такого! О, скажут мне – бывает: Калининградская область в СССР. Но это решали те же самые «умники» из ООН! Такое решение совсем не было трагично: всего один анклав на окраине огромной страны. Хотя всё же возникали некоторые трудности…

Положение безвыходное. Пока существует ООН ничего нельзя изменить.

Приложение 2.

Вступительное слово на открытии конференции «ПЕТЕРБУРГ-ИЗРАИЛЬ. Интеллектуальный диалог». 2010

Прежде всего я хочу приветствовать присутствующих и поздравить с открытием второй конференции «ПЕТЕРБУРГ-ИЗРАИЛЬ.

Интеллектуальный диалог». Это означает, что конференции в определенной степени прижились.

Считаю необходимым коротко рассказать о предыстории наших конференций.

Началось с того, что я дважды была в командировке в Израиль от МАЭ РАН, где работаю: в 2006-2007 и 2007-2008 годах (оба раза по одному месяцу). Во время командировок кроме выполнения планов, намеченных дирекцией и участия в конференции, мне удалось наладить связи с людьми, заинтересованными в контактах с Россией.

Вернувшись домой, я прежде всего обратилась в так называемый «Дом Дружбы с народами зарубежных стран» (находится на Литейном проспекте 42). Меня встретили вполне дружелюбно, но сказали, что организация «Россия-Израиль» уже создана в Петербурге и посоветовали обратиться к её председателю Науму Арьевичу Берковичу. Он воспользовался тем, что 21 июня 2007 года указом президента РФ В.В. Путина был создан фонд «Русский мир» («с целью развития русского языка и укрепления его позиций в мире») и приписал в состав Дома Дружбы фактически пустышку. Что было делать? Посоветовалась с моим единомышленником в Кунсткамере Александром Александровичем Новиком (заведующий отделом европеистики). Он предложил создавать общество «Петербург-Израиль». Я удивилась: как же так – город и целая страна? Новик, который ведёт этнографические исследования в Албании, руководит экспедициями в эту страну, сказал, что есть прецедент, именно – организация «Албания-Петербург». Так даже лучше. Центр общества дружбы «Россия-Израиль» в Москве. А мы будем сами по себе, никому не подчиняясь.

Также очень важно, что вместо стандартной пресловутой дружбы в название ввели слово диалог. Это позволяет не только общаться с единомышленниками, но также вести дискуссии с людьми разных взглядов.

Организовали Инициативную группу по созданию общества из четырёх человек: мы с Новиком, зам. директора по науке Ефим Анатольевич Резван и музейный работник Мария Александровна Янес. Подобрали Оргкомитет. Даже членские билеты напечатали, – такие красивые книжечки. И в декабре 2008-го провели Учредительное собрание. Наметили план просветительной, в том числе издательской, работы. Но нужна официальная регистрация, счёт в банке, постоянная финансовая отчётность. Это нам оказалось не под силу. Не получилось общество, что делать!

Решили действовать в рамках Академии Наук. И в октябре 2009 года в нашей Кунсткамере состоялась первая научная академическая конференция «ПЕТЕРБУРГ-ИЗРАИЛЬ. Интеллектуальный диалог». Между прочим, в обсуждавшемся на Учредительном собрании плане работы был отдельный пункт – провести в третьем квартале 2009 года научную конференцию. И ведь выполнили!

Проведённая в рамках Российской Академии Наук, конференция носила сугубо научный характер. На ней выступило 10 человек – семь петербуржцев и три израильтянина.

Нынешняя, вторая конференция построена по-новому. Состоятся два круглых стола, на которых диалог будет вестись всерьез. Взгляды будут высказаны часто противоположные, нестандартные, порой парадоксальные. Темы круглых столов – Россия и Израиль и Русский Мир. Впрочем, программу вы все знаете. Новой и очень интересной является тема полевых этнографических исследований, которой полностью посвящен последний день конференции.

Я надеюсь, что наши конференции будут продолжаться, а связи между Россией и Израилем интенсифицироваться.

Из всех зарубежных стран в Израиле самая многочисленная и компактная (имеющая внутренние связи) русская община, сохранившая и русский язык, и русскую культуру. К ней причисляют себя выходцы не только из России, но также и из других вновь возникших после распада СССР стран, практически почти все израильтяне ашкеназского происхождения, говорящие по-русски. Сохранению русского культурного наследия способствует также наличие среди репатриантов большого количества смешанных семей. При этом в отличие от стран, входивших как республики в состав Советского Союза, в Израиле живут не только потребители, но и создатели русских культурных ценностей. Связь с русской культурой, с литературой ощущают не только те израильтяне, кто сохранил русский язык, но и многие потомки выходцев из нашей страны, которые знакомятся с русской литературой в переводе на иврит.

Правительства России и Израиля уже сделали немало шагов по сближению между нашими странами. Одно из главных – введение безвизового режима, что чрезвычайно облегчает взаимные посещения граждан двух государств.

Симпатии к Израилю стали сейчас в России довольно распространённым явлением. Очень ценится то, что подвиг Красной Армии, победившей нацизм и освобождавшей узников лагерей смерти, не подвергается сомнению в Израиле (что, увы, происходит во многих странах). Огромное впечатление производит и то, что здесь с особенным уважением относятся к одиноким героям – тем простым людям, кто, рискуя жизнью своей и своих детей, спасал евреев в годы гитлеровской оккупации. В Израиле их называют праведниками народов мира и помнят поимённо – несколько десятков тысяч человек.

В общественном сознании российских граждан появляется и понимание схожести проблем, стоящих перед нашими странами – начиная от задачи собирать рассеянных по зарубежью соотечественников и заканчивая борьбой с терроризмом.

Кроме того, с ростом в России иммиграции из стран СНГ укрепляется представление, что среди всех народов бывшего СССР евреи культурно наиболее близки русским – так же, как живущие в России украинцы и белорусы.

Все это способствует продолжению и укреплению наших связей.

Конференция 2011 года будет посвящена межрелигиозному диалогу в Израиле.

Приложение 3

 

ПРОГРАММА 2-й НАУЧНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ПЕТЕРБУРГ-ИЗРАИЛЬ. Интеллектуальный диалог – 2010

 

28 июня, понедельник

Торжественное открытие 12 часов (ведет А.А. Новик)

Н.В. Юхнёва

Зам, директора МАЭ по науке Е.А. Резван

КРУГЛЫЙ СТОЛ «РОССИЯ и ИЗРАИЛЬ. Вызовы ХХI века»

Ведущий круглого стола Л.А. Цывьян

Л.А. Цывьян (Иерусалим). Израильско-российские отношения.

А.М. Мелихов. Обыкновенный Холокост.

Н.В. Юхнёва (Санкт-Петербург) Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН № 181 от 29 ноября 1947 года и её трагические последствия.

Л.А. Цывьян (Иерусалим). Какой ценой выживает Израиль как государство в пути (реальность, проблемы, альтернативы).

29 июня, вторник

Для желающих – прогулка-экскурсия по городу.

30 июня, среда

КРУГЛЫЙ СТОЛ «РУССКИЙ МИР» Начало в 12 ч

Ведущий круглого стола А.А. Новик

А.А. Новик (Санкт-Петербург). О старом и новом зарубежье.

М.А. Членов (Москва). Этническая природа еврейской цивилизации.

Н.В. Юхнёва (Санкт-Петербург). Русский мир больше, чем язык. Опыт Эрец-Исраэль.

Д.Г. Якиревич (Иерусалим). Русский мир не только язык. Опыт евреев России.

Д.А. Ивашинцов (Санкт-Петербург) Что такое РУССКИЙ МИР.

Ю. Кошаровский (Тель-Авив) Русскоговорящие евреи: вызовы и перспективы

1 июля, четверг. Свободное время.

2 июля, пятница

СЕКЦИЯ «ПОЛЕВЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ»

Ведущий секции Т.А. Шрадер

Т.А. Шрадер (Санкт-Петербург). О значении в этнографии полевых исследований.

А.А. Новик (Санкт-Петербург). Евреи в Албании. Полевые материалы и архивные источники.

Ю.В. Иванова-Бучатская (Санкт-Петербург). Евреи в Германии. Материалы полевых исследований 2008-2010 гг.

Н.Г. Голант (Санкт-Петербург). Представления о евреях в зеркале румынской народной) мифологии.

Н.С. Евсеенко (Санкт-Петербург). Грекоговорящие еврейские общины современной Греции (Янина, Халкида).

Арно Бикар (Arnaud Bikard) (Париж). Рыцарский роман в еврейской интерпретации.

В.В. Федченко (Санкт-Петербург). Демонстрация социального статуса на еврейской свадьбе.

ЭКСКУРСИЯ ПО МУЗЕЮ.


К началу страницы К оглавлению номера

Всего понравилось:0
Всего посещений: 908




Convert this page - http://berkovich-zametki.com/2010/Zametki/Nomer10/Juhneva1.php - to PDF file

Комментарии:

Нелли Портнова
Иерусалим, Израиль - at 2010-10-22 15:32:37 EDT
Дорогая Наталья Васильевна! Вы, как всегда, на высоте, и можно только приветствовать Ваше добросердечие, как и профессионализм. Но мешает одно: вы не избежали политкорректности, что ведет к общим словам о дружбе между народами, как в старые времена. А на самом деле отношения между народами и городами могут развиваться только через склонность к развитию, приятию чужого опыта. Мы же видим, что россияне до последнего времени не поняли собственную страну и многие, увы, отравлены имперским сознанием. Конечно, язык и культура объединяет, но до некоторого момента: во время войны (ливанской или последней, с Газой) на нас обрушивалась именно на русском языке брань и полное непонимание. Горячий привет родине! Приезжайте почаще. Н.
Буквоед
- at 2010-10-18 09:35:05 EDT
Любопытно, что большинство еврейских "русофилов" и в Израиле, и в других странах в России не жили. Не могу не вспомнить в связи с этим статью великого Зеева Жаботинского "О русской ласке" в цикле ЧЕТЫРЕ СТАТЬИ О «ЧИРИКОВСКОМ ИНЦИДЕНТЕ»
Виталий Михайлович Пурто
Берлин, Германия - at 2010-10-17 09:24:26 EDT
Уважаемая госпожа Юхнёва! Ваши надежды сохранить связи между еврейским и русским миром после 200 лет жизни вместе прекрасны, но вряд ли актуальны. Да, Израиль возник на той же Большой Волне Освобождения, которая создала СССР и пять шестых сегодняшнего мира. Роль евреев в этой волне не может быть преувеличена. Увы, "Русский Мир" не выдержал напряжения и развалился. Вместо гордости за содеянное, нынешний русский мир кинулся в православие и... к перунам и дажбогам. Страна континентального масштаба, которая вывела мир из хаоса "старых режимов", больше не существует и навряд ли возродится. Русскую Возможность погубили такие же "патриоты", которые 500 лет тому назад погубили Испанскую Возможность, а 80 лет назад - Возможность Германскую. Конечно, можно уповать, как это делал когда-то Иосиф Бродский, что русский язык останется и без России. Но ведь Бродский поэт, да к тому жу принципиально не от сего мира.

Каковы же мыслимые основы русско-израильского будущего симбиоза. Да, как отметил Владимир Евгеньевич Бершадский,русский язык, и иврит имеют между собой много общего. Даже слово Б-г, существительное, образованное от глагола Б-ыть, является прямой калькой с иврита. Но это не русское сходство, не результат совместной жизни. Это скорее результат того, что Кирилл и Мефодий перевели Тору на Болгарский (Македонский) язык за много столетий до западных языков, которые уже были достаточно разработаны.
Однако, строить иллюзии по поводу будущего русско-еврейского мира, опираясь на таких русских писателей, как Толстой и Чехов, не очень продуктивно. Ведь даже Толстой, выучивший иврит и переведший Тору на русский, различал древних иудеев и своих современников. О Чехове, а тем более, о Достоевском и говорить нечего. Не нужно пояснять, что без этих трёх имен Русского Мира, заслуживающего нашего внимания, просто не существует.

Марк Фукс
Израиль - at 2010-10-16 00:19:13 EDT
Наталья Васильевна!

В принципе мне понравилась Ваша публикация и сам факт Вашей заинтересованности темой и тот вклад, который Вы делаете в направлении сближения народов России и Государства Израиля.
Я ранее уже имел, возможность на основе предыдущих Ваших публикаций, отметить, на мой взгляд, несколько излишне оптимистичное видение современного отношения вРоссии к Израилю и евреям, но, по всей видимости, Вам из Петербурга виднее.
«Положение безвыходное. Пока существует ООН ничего нельзя изменить» замечаете Вы.
И вот тут я с Вашим наблюдением и выводом полностью согласен.
Работа, которую Вы проводите, любовь и уважение к моему государству, которое Вы проявляете, Ваша квалификация и добрая воля вызывают во мне чувство искренней благодарности и уважения.
Здоровья Вам и душевного спокойствия.

Владимир Евгеньевич Бершадский
Беэр Шева, Израиль - at 2010-10-15 17:54:26 EDT
Уважаемая госпожа Юхнёва!
Увидев заголовок статьи, Я подумал - наконец-то!
Вот авторитетный учёный углубиться в тайны РУССКОГО ЯЗЫКА.
А тут ещё загловки докладов на конференции:
Русский мир больше, чем язык.
Д.Г. Якиревич (Иерусалим). Русский мир не только язык. Опыт евреев России.

Так вот, Я очень разочарован. Мой опыт говорит мне:
через тридцать лет люди моего возраста уйдут.
Через сорок лет в Израиле мало кто будет знать о Чехове и даже о Толстом.
На какой же базе будет дружба между Россией и Израилем? На базе борьбы с исламофашизмом, стыдливо зашифрованным под "терроризм"? Возможно! На базе бизнеса? Тут торговля, а не искреннея дружба... Тогда что же нас объединяет по настоящему??
Язык! Святой язык! Язык иврит и Великий русский язык.
Почему объединяет? Потому, что и русский язык, и иврит состоят из одних и тех же словокорней. Я как-то писал Вам о них. И ведь сейчас уже опубликован (частично) Русско-ивритский этимологический словарь соответствий. И есть все доказательства тому, что Я написал. А вы всё о менталитете, да о разговорах русских евреев на кухнях Петербурга. А может, стоит всё-таки взглянуть в Словарь, а?
vladimir.b@012.net.il
+972-527284036