kokumloshen

Дан МИХАЭЛЬ

 

ЯЗЫК РАВВИНОВ И ВОРОВ ХОХУМЛОЙШЕН

 

Существовал в средневековой Германии язык Хoхумлошен. Язык воров, грабителей, сутенеров и нищих. Название языка происходит из Талмуда да и словарь его состоял во многом из слов священного древнееврейского языка.

 

Талмуд в разделе Ирувин рассказывается о мудреце рабби Йоси. Пришлось однажды рабби в суд пойти. В суде рабби повел себя странно.

רבי יוסי היה משתעי בלשון חוכמה. אמר תנו לי שור במשפט בטור מסכן...

В переводе «Говорил рабби Йоси на языке мудрости. Сказал: дайте мне по суду быка, как несчастному». Чтобы не утомлять читателя пересказом всей притчи, скажем, что фраза в устах мудреца кажется совершенно бессмысленной в общем контексте. Что-то вроде ответов учителей Дзен. Но в еврейской традиции ее комментируют совершенно рационально. Рабби Шломо Ицхаки, один из наиболее известных канонических комментаторов Священного Писания, известный под акронимом РАШИ объясняет этот фрагмент следующим образом «“Лашон Хохма” язык мудрости, чтобы не поняли другие. “По суду быка” –  шор мишпат – означает тардин (теред – шпинат в сегодняшней израильской форме),  объясняет РАШИ. Потому, что бык на иврите шор по-арамейски будет тор. Мишпат – суд – это арамейское дин. Вместе выходит тардин. Б’тор мискен – РАШИ толкует не дословно, “несчастному”, а горчица – хардаль или в старом произношении haрдаль. Он снова переводит с одного языка на другой. Б’тор в Талмуде значит – “в качестве”, но арамейское слово тор значит гора, что на иврите har. Ивритское  мискен несчастный – это даль (по-арамейски). Следовательно, продолжает РАШИ, рабби Йоси просил у суда шпинат с горчицей. Зачем просил, неясно. РАШИ считает, что для еды. Живший в XIV веке раввин и учитель рабейну вэморейну Альдаби, в богословском сочинении «Пути веры» сообщает, что речь идет о лекарстве, призванном вылечить порез пальца.

 

Интересно, что толкования РАШИ очень напоминает современные правила игры в сравнительной лингвистике и компаративистском литературоведении. Таково, наверное, парадоксальное свойство еврейской мудрости, хохма на иврите, что порождает она всегда больше вопросов, чем дает ответы. Один из древнейших способов толкования священных еврейских текстов состоял в том, что Тора и Талмуд, Писание и Устное предание являются ответом - тшува, данным сверху. И цель учения и изучения текстов состоит в том, чтобы понять, на какие вопросы эти ответы были даны. Но нас здесь интересует другое. Русскоязычному читателю, как и американскому или немецкому, нет надобности объяснять все значения слова хохма.  Мы же отметим, что рабби говорил в суде на “языке мудрости” лашон хохма или по-арамейски лишон д’хикмата. לישון דחיכמתה  , а РАШИ констатирует, что речь идет о некоем тайном языке, на котором говорили мудрецы и раввины.

 

В Средние века в Новое время в Германии на тайном языке лашон хохма или Kokumloschen общались между собой воры, нищие и бродяги. Еврейский лошенкойдеш (священный язык), языковый слой идиш, состоящий из ивритских и арамейских слов священных текстов, проник в воровское арго чуть ли не раньше, чем возник сам идиш. Во времена императора Карла V (1500-1558) воровское арго появились первые словари арго. Оказывается, тогда оно было насыщено древнееврейскими словами. Немецкий филолог фон Трайн регистрирует язык уголовного мира, хохемер-лошен, как смесь немецкого и еврейского языков, распространенных у воров, нищих и цыган. (J. K. von Train Chochemer Loschen, Meissen 1833). Еще раньше где-то в конце 15 века впервые вышла в свет в Базеле «Книга бродяг» - Liber Vagaborum. Первое издание по-немецки осуществлено в Германии в 1515 г. Многократно переиздававшаяся  книга описывает жизнь гильдии нищих и их вождей. В книге приведен глоссарий языка нищих. Иврит составляет там 22%! Похожий арготический язык был описан исследовательницей Ава-Лаллемант (Ava-Lallemant) под названием Kokumloschen, от древнееврейского словосочетания хахам-лашон חכם לשון– язык мудрости. “Язык Kokumloschen составлен из еврейских и воровских слов и их сочетаний…, которые в ходу у воров, мошенников, как еврейского, так и христианского происхождения”, - пишет исследователь.

Вышеназванные немецкие авторы никак не комментируют этимологию Kokumloschen. Но в гильдиях воров и нищих несомненно были евреи, знавшие, что оно происходит из Талмуда, из приведенного вначале фрагмента.

 

Не только название языка Kokumloschen происходит от еврейского выражения. Любой словарь немецкого воровского арго содержит большое количество ивритских слов. В глоссарии Liber Vagaborum их количество и вовсе впечатляет: 65 ивритских или арамейских слов, 53 – немецких, по 19 латинских и голландских, 5 – французских, 4- цыганских, одно – испанское и 29 слов невыясненного или спорного происхождения.

Прежде, чем привести примеры надо отметить, что ивритские и арамейские слова в арго не сохранили своего семитского произношения и звучат странно для знатоков современного иврита. Даже в языке евреев Центральной и Восточной Европы идиш не сохранилось оригинального произношения священного языка лойшенкойдеш. Не удивительно. Уже в Талмуде мудрецы жаловались на то, что многие искажают произношение священных текстов. В разделе Ирувин (Лист Нун Гимел : Аин Бет) содержится рассказ о жителе Галилеи не произносящем гортанных звуков. Талмуд рассказывает, как он путает произношене ивритских звуков Аин и Алеф, а также неправильно произносит Хэт. Похожий рассказ содержится в Трактате Брахот (Лист Ламед Бет : Aлеф Аин). Ученики мудреца рабби Элиэзера обвиняются в том, что не умеют произносить эти гортанные семитские звуки правильно "לא קורין לאלפון עיניין ולעיניין  אלפין" В переводе с арамейского фраза означает “Не читать (ученикам мудреца)  Алеф вместо Аин и Аин вместо Алеф”. Более того, Талмуд сообщает, что в некоторых местах не допускали жителей Бейт Шеан, Хайфы и некоторых других городов к молитве в синагоге, поскольку они неправильно произносили звуки.  Не допускать молиться перед ковчегом (Торы) ни людей из Бейт-Шеана, ни людей из Хайфы, ни людей из Тивона, поскольку читают они вместо Алеф Аин, а вместо Аин – Алеф

"אין מורידין לפני התיבה ולא אמשי בית שאן ולא אנשי בית חיפה ולא אהשי תבעונין מפני שקורין לאלפין עיניין ולעיניין אלפין"

(Раздел Мегила Лист Kаф Далет:Аин Бет)

 

Приведем несколько примеров Kokumloschen. Аbhalchenen – идти, убегать - несомненно происходит от ивритского ללכת, הלך лалехет – с тем же значением. Аbkinjenen – покупать от арамейского слова кана, киньян. Lef, lew означает сердце, как и в иврите. И еще удаль – на иврите омец лев. Eschkochem – состоит из двух ивритских слов эш и хохем (хахам в произношении европейских евреев-ашкеназов). Значит это задним умом крепок. Талмуд определяет это как хахам б’лайла –, что дословно значит «умник ночью». Впрочем, немецкий переводчик приводит и другое значение – «осторожный». Ну что-ж? Обжегшись на молоке, как известно на воду дуют. Еще одно характерное ивритское выражение в арго baalchof – значит должник. Или вот еще, medabbern, emmes dibbern – говорящий правду. Эмес – это современное ивритское эмет, правда, в ашкеназийском произношении. Или еще sonneboss – бордель – зона на иврите блудница, проститутка, а бос – это ашкеназийская форма ивритского байт – дом. Попутно отметим, что еврейский народ не состоял из сплошных раввинов и торговля живым товаром была давним занятием еврейских купцов, поставлявших рабов и рабынь на рынки Востока в XII-XIII вв. и в бордели Западной Европы, Аргентины и США в ХХ.  Хотя признанная этимология американского слова boss от голландского baas, но идишистское балабос – хозяин,наверное, повлияло на распространение этого слова.

Acheln – есть, еда, германизированная форма ивритского охель – пища. Jaschwenen – германизированная форма ивритского йошевет – сидеть. Или хорошо известное в русском воровском арго феня kassiweксива в значении документ. Ксива в современном иврите произносится ктива. В современном иврите утрачено семитское ударение дагэш, из за которого звук ТАВ в ударной позиции читался, как –т, а в безударной, что-то вроде английского –th. А вот средневековые немецкие разбойники, выходит, верней произносили еврейские слова, чем современные израильтяне.

 

Напоследок еще два “профессиональных” выражения. Klamonis – дословно клэй оманут, орудия ремесла или искусства означает набор воровских отмычек. Еще более интересен широко распространенное в воровском арго выражение Maremokum, на современном иврите מראה מקום – дословно “указатель места”. Этот талмудический термин, означает реферативную ссылку, указатель на текст,цитируемый в талмудической дискуссии или в комментариях к каноническим текстам. В немецком воровском арго Maremokum стал обозначать ложное или фальшивое алиби. В немецком тексте он определяется, как лжесвидетельство в пользу вора, находящегося в заключении, что он, якобы, был во время кражи в другом месте. Такая услуга была в обычае в воровской гильдии.  Наверное, автор идиомы Maremokum обладал не только чувством юмора, но и знал латынь. Ведь по-латыни alibi тоже происходит от двух слов alius – иной, другой, чужой (ср. современное английское alien) и ibi, значащего “там”, “в том месте”.

 

В средневековой Германии, называемой евреями Ашкеназ, существовала судебная практика, по которой обвинитель мог заявить «Это неприемлемая ссылка» Est non reference ammissible. Термин этот был широко в ходу в средние века. Упоминаемая выше  Ава-Лаллемант полностью посвятила вторую часть своей книги Das deutsche Gaune (Leipzig, 1858) описанию Maremokum. Она описывает судебный процесс, где среди 28-и лжесвидетелей был лишь один еврей. Автор довольно критически относится к достоверности свидетельств в германских христианских судах, в то время, как свидетельство в религиозном еврейском суде казалось ей “делалось с честью и уважением”. Впрочем, евреям не стоит особенно возгордиться, поскольку выражения, вроде “честь и достоинство” любимы всякого рода мафиози, блатными и прочими представителями уголовного мира. Народ еврейский, как и другие народы. Несомненно, отцы сионизма, любившие лозунг «Мы станем настоящим народом, когда у нас появятся свои воры и проститутки» несколько идеализировали как современное им положение вещей, так и еврейскую историю.

 

В Средние века после жестоких депортаций из Западной Европы, евреи устремились на Восток и активно приняли участи в Drang nacht Osten - средневековой немецкой, а затем и польской колонизации Восточной Европы. Еврейская колонизация происходила вовсе не под руководством раввинов и книжников. Вслед за воинами, авантюристами и монахами, а часто вместе с ними шли еврейские купцы, финансисты и арендаторы, преступники, скупщики трофеев и краденного, торговцы живым товаром. В отличие от христианских цеховых структур Западной Европы, отвергавших евреев, уголовный мир подчинялся только своему воровскому закону. У воров и грабителей не было и не могло быть жестких ограничений для евреев, цыган и других религиозных и национальных меньшинств. Укрепившись на новом месте, евреи создавали вокруг себя целые колонии, поскольку для реализации еврейского образа жизни требовались услуги раввина, учителя-меламеда, резника, ритуального банщика да и десятерых взрослых евреев для проведения молитвы в десятке-миньяне. Ничего удивительного, что в Средние века еврейский язык и еврейское влияние ощущалось везде – в философии, богословии, в банковском деле, в торговле и, естественно, в криминальных субкультурах.

 

Изучение криминальных субкультур имеет на сегодняшний день существенный пробел. В них отсутствуют евреи, хотя следы еврейского влияния здесь несомненны. Интерес к деклассированным элементам общества обозначился в Европе в ХV веке. К этому времени относится первый закон против нищих (Вена, 1443). С начала ХV века появляется ряд материалов о нищих, бродягах, разбойниках и их тайном языке в Германии. Во Франции первый словарь воровского жаргона появляется в ХV веке, тогда же Франсуа Вийон пишет баллады на "цветном (воровском) жаргоне", ставшие первым циклом художественных произведений, описывающих уголовный мир "изнутри".

 

В России первый словарный материал об условном языке бродячих торговцев-офеней зафиксирован в "Словаре Академии Российской" (1789–1794). В 1820-е годы в журнале "Московский телеграф" появляются первые работы, посвященные условному языку волжских разбойников. В 1850-е годы В.И. Даль составляет словарь "Условный язык петербургских мошенников". В 1859 году появляется словник "Собрание выражений и фраз, употребляемых Санкт-Петербургскими мошенниками", в 1903 году – "Босяцкий словарь" Ваньки Беца, в 1908 -- словарь В.Ф. Трахтенберга "Блатная музыка. Жаргон тюрьмы".

 

Интересно, что во французском арго Вийона нет заметных следов еврейского влияния. Русская блатная феня возникла на основе новогреческого словаря бродящих торговцев-офень. Массивное проникновение еврейских слов и понятий в блатную феню отмечается лишь в конце XIX начале XX. Слова “блат”, “блатные” – происходит от талмудического б’лаhaт – в тиши, втихомолку. Чужие, не подчиненные блатному закону фрайера(от слова фрай –свободный) названы в точности, как на идиш набожные евреи называют чужих, евреев считающих себя свободным от выполнения религиозного закона. Мусор – тоже талмудическое мосер – предатель, доносчик властям о том, что твориться в мире еврейского закона. Талмуд обьявляет мосеров вне еврейского закона и приговаривает к смерти. Еврейских слов в фене огромное количество, но они все сравнительно поздно вошли в русское воровское арго. В зафиксированных в XVIII-XIX вв арго нищих в России тоже нет заметного еврейского влияния. Есть много аналогий между религиозным еврейским законом (евр. датдос – религия на иврите происходит от персидского слова, означающего закон) и воровским законом. Но такие аналогии чисто внешние и не затрагивают сути обсуждаемых явлений.

 

Еврейская колонизация Центральной и Восточной Европы повлияла на возникновение и развитие идиш и на различные пласты языка народов, среди которых евреи селились. Некоторые исследователи рассматривают идиш, как креольский язык. Ничего удивительного, что вместе с идиш, нежно называемым мамэлошн – “мамин язык” возник и хохемлошен – язык уголовного мира, включивший в себя талмудические выражения и понятия. Известный феномен в идиш, когда выражения и целые цитаты из Священного писания, и особенно из Талмуда использовались не только в ученой богословской беседе, но иронически издевательски, и даже в качестве грубой матерной брани. Одним и тем же библейским выражением можно благословить, высмеять и выбранить. Оказывается, священный язык подошел и для создания тайного воровского арго.

 




   



         
___Реклама___